Article published In: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts: Online-First Articles
“Can you teach us (Catalan) in Spanish?”
Students’ and teachers’ multilingual tensions and monolingual stances in relation to pedagogical translanguaging to learn Catalan during study abroad
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with Universitat Rovira i Virgili.
Published online: 10 February 2026
https://doi.org/10.1075/ttmc.26002.gal
https://doi.org/10.1075/ttmc.26002.gal
Abstract
This paper explores the complex sociolinguistic landscape of Catalonia, examining how international students and Catalan language instructors adopt distinct stances regarding pedagogical translanguaging. While international students acknowledge Spanish as a beneficial scaffold to learn Catalan, instructors often favor a monolingual Catalan approach as a form to resist the language’s historical subordination. The study argues that embracing pedagogical translanguaging holds significant social justice implications, fostering minority language revitalization and promoting linguistic complementarity over exclusionary monolingual ideologies. This approach could also help mitigate tensions in bilingual educational contexts, as supported by recent translanguaging research.
Keywords: translanguaging, Catalan, study abroad, higher education, multilingual stance
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1Pedagogical translanguaging for third language development
- 2.2Language revitalisation in Catalan higher education
- 3.Methodology
- 3.2Data collection
- 3.3Methodology for data analysis
- 4.Analysis
- 4.2Students’ translanguaging Stance
- 4.3Stance-taking to legitimise the monoglossic teaching approach
- 4.4Heteroglossic learning and monoglossic teaching practices
- 5.Results and discussion
- 6.Conclusion
- Declaration of interest statement
References
References (60)
Alfayez, H. and Hüttner, J. 2019. Women
students from Saudi Arabia in a study abroad programme Sociocultural experiences and English proficiency
development. Study Abroad Research in Second Language Acquisition and International
Education 4(2): 193 — 223.
Baker, W. 2011. Foundations
of bilingual education and bilingualism. 5th
ed. Clevedon: Multilingual Matters.
Baker, C., Jones, B. and Lewis, G. 2012. Translanguaging:
Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and
Evaluation 18(7): 641–654.
Bastardas-Boadas, A. 2007. Introducció. In Albert Bastardas-Boada, Emili Boix-Fuster, Rosa Maria Torrens (Eds.) (pp.9–22) El
català, llengua mitjana d’Europa. Multilingüisme, globalització i sostenibilitat
lingüística. Octaedro.
Blanco Pena, J. M. 2013. Escollos
lingüísticos de los principiantes chinos de español como lengua extranjera: Causas y sugerencias
pedagógicas. Hispania 96(1): 97–109.
Cenoz, J. 2013. The
influence of bilingualism on third language acquisition: Focus on multilingualism. Language
Teaching 461: 71–86.
Cenoz, J. and Gorter, D. 2017. Minority
languages and sustainable translanguaging: threat or opportunity? Journal of Multilingual and
Multicultural
Development 38(10): 901–912.
Cenoz, J., and Gorter, D. 2022. Pedagogical
Translanguaging and its Application to Language Classes. RELC
Journal, 53(2), 342–354.
Cenoz, J., Leonet, O. and Gorter, D. 2022. Developing
cognate awareness through pedagogical translanguaging, International Journal of Bilingual
Education and
Bilingualism 25(8): 2759–2773,
Cheng, A. C., Lu, H.-C., and Giannakouros, P. 2008. The
uses of Spanish copulas by Chinese-speaking learners in a free writing task. Bilingualism:
Language and
Cognition 11(3): 301–317.
Chuan Chuan Lin. 2017. Las
perífrasis verbales de infinitivo. Dificultades morfosintácticas y semánticas para los universitarios
taiwaneses. Círculo de Lingüística Aplicada a la
Comunicación 711: 191–202.
Cenoz, J. (2017). Translanguaging in school context. International perspectives:An introduction. Journal of Language, Identity and Education, 161, 193–198.
Codó, E. and Patiño-Santos, A. 2014. Beyond
language: Class, social categorisation and academic achievement in a Catalan high
school. Linguistics and
Education, 251: 51–63.
Council of Europe (2018 [2021]). Common
European Framework for Languages: Companion Volume with New Descriptors. Council of Europe. García, Ofelia (2009). Bilingual
Education in the 21st century. Chichester, UK: Wiley-Blackwell.
de Jong, E. J., and Gao, J. 2019. Taking
a Multilingual Stance: A Continuum of Practices. Minne TESOL
Journal 35 (1).
de Jong, E. and Gao, J. 2023. Preparing
teacher candidates for bilingual practices: toward a multilingual stance in mainstream teacher
education. International Journal of Bilingual Education and
Bilingualism 26 (4): 472–482.
Duarte, J. 2020. Translanguaging
in the context of mainstream multilingual education. International Journal of
Multilingualism 17(2): 232–247.
Du Bois, J. 2007. The
stance triangle. In R. Englebretson (Ed.), Stance
taking in
discourse (pp. 139–182). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
European Comission (n.d.). The
European Charter for Researchers. Available at: [URL]
Erdocia, I. 2020. The
politics of plurilingualism: Immersion, translanguaging, and school autonomy in
Catalonia. Linguistics and
Education 601: 100865.
Esteve, O. (2020). Teacher
agency in plurilingual learning contexts. In Sara Laviosa and Maria González-Davies (Eds.), The
Routledge Handbook of Translation and
Education (pp. 417–433). Routledge.
García, O. and Li Wei. 2014. Translanguaging.
Language, Bilingualism and Education. Palgrave Pivot London.
García, O., and T. Kleyn. 2016. “Translanguaging
Theory in Education” In Translanguaging with Multilingual Students:
Learning from Classroom Moments, edited by O. García, and T. Kleyn, pp. 9–33. New York: Routledge.
González-Davies, M. (2020). Developing
mediation competence through translation. In Sara Laviosa and Maria González-Davies (Eds.), The
Routledge Handbook of Translation and
Education (pp. 434–450). Routledge.
González-Davies, M. & Soler-Ortínez, D. 2021. “Use
of translation and plurilingual practices in language learning. A formative intervention
model”. Translation and Translanguaging in Multilingual
Contexts 7(1):17–40.
Government of Catalonia. 1983. Llei
7/1983, de 18 d’abril, de normalització lingüística. Llei 7/1983, de 18 d’abril (DOGC 322, de
22 d’abril, i BOE 112, d’11 de maig), available at [URL] Accessed 26
January 2023.
. 2018. El
model linguistic del sistema educatiu de Catalunya: L’aprenentatge i l’ús de les llengües en un context educatiu multilingüe i
multicultural. [URL]
Government of
Catalonia, n.d. Catalan, Language of
Europe. Available at: [URL]
Idescat [Institut d’Estadística de
Catalunya]. 2023. Usos lingüísticos de la población. Lengua inicial, de
identificación y habitual. [URL]
Isabelli-García, C., Bown, J., Plews, J. L., & Dewey, D. P. 2018. Language
learning and study abroad. Language
Teaching 51(4): 439–484.
Kalocsai, K. 2014. Communities
of Practice and English as a Lingua Franca: A Study of Students in a Central European
Context, Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. [URL]
Kinginger, C. 2004. Alice
doesn’t live here anymore: Foreign language learning and identity
construction. In A. Pavlenko and A. Blackledge (eds.), Negotiation
of identities in multilingual
context (pp. 219–242). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
2019. Four
Questions for the Next Generation of Study Abroad Researchers. Study Abroad, Second Language
Acquisition and Interculturality, edited by Martin Howard, Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2019, pp. 263–278.
Kotsoni, Z. 2022. Language
policies and pedagogical practices in Catalonia and Quebec Polítiques lingüístiques i pràctiques pedagògiques a Catalunya i
Quebec. Treballs de Sociolingüística
Catalana, 321, 165–181.
Kraus, P. A.; Climent-Ferrando, V.; Frank, M.; Garcia, N. 2021. Governing
complex linguistic diversity in Barcelona, Luxembourg and Riga. Nations and
Nationalism 211: 449–466.
Lee, G.; Shin, D. J.; Martinez-Garcia, M. T. 2019. Perception
of lexical stress and sentence focus by Korean-speaking and Spanish-speaking L2 learners of
English. Language
Sciences, 721, 36–49.
Llanes, À. and Serrano, R. 2011. Length
of stay and study abroad: language gains in 2 vs. 3 months. Revista Española de Lingüística
Aplicada
(RESLA) 241: 95–110.
Long, A. Y. 2022. Classroom
Learners’ Acquisition of the Spanish Copula with Adjectives: The case of Korean
Learners. Studies in Second Language
Acquisition 44(1): 228–254.
Lu, Jingsheng. 2008. Distancia
interlingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino. México
y la Cuenca del Pacífico: Navegando el Pacífico, Conectando
Ideas 321: 45–56.
Martinsen, R., Baker, W., Dewey, D., and Bown, J. 2010. Exploring
Diverse Settings for Language Acquisition and Use: Comparing Study Abroad, Service Learning Abroad, and Foreign Language
Housing. Applied Language
Learning 201: 45–66.
Mas-Alcolea, S., and Torres-Purroy, H. 2021. Study
Abroad and Students’ (Lack of) Social Integration. The Case of Spanish Ghettos in
Italy. In R. Mitchell, & H. Tyne (Eds.), Language,
mobility and study abroad in the contemporary European
context (pp. 47–63). Routledge/Taylor & Francis.
Mendoza, A., Hamman-Ortiz, L., Tian, Z., Rajendram, S., Tai, K. W., Ho, W. Y. J., & Sah, P. K. (2023). Sustaining critical approaches to translanguaging in education: A contextual framework. TESOL Quarterly, 581, 664–692.
Moore, E., & Vallejo, C. 2017. Practices
of conformity and transgression in an out-of-school reading programme for ‘at risk’
children. Linguistics and
Education, 391, 26–34.
Plataforma per la llengua. 2021. The
Catalan Language. Available at: [URL]
Pasikowska-Schnass, Magdalena. 2016. Regional
and minority languages in the European Union. Available at: [URL]
Qin, K., and Llosa, L. 2023. Translingual
caring and translingualaggression: (Re)centering criticality in the research and practice of translanguaging
pedagogy. Modern Language
Journal 1071: 1–21.
Soler, J. (2012). Els
reptes de les llengües mitjanes a Catalunya i Estònia en l’era glocal. Una perspectiva comparada de les ideologies
lingüístiques dels seus parlants. Revista de Llengua i
Dret 571: 207–248.
Sorolla, N. 2015. Context
demogràfic i econòmic. L’evolució de la comunitat
lingüística. In Òmnium Cultural i Plataforma per la Llengua (pp. 11–53) IX
Informe sobre la Situació de la Llengua Catalana. Available at [URL]
Soulé, M. V. 2015. Problemas
en el reconocimiento de las funciones significativas de las formas canté y cantaba en el discurso inactual de aprendientes de
ELE coreanos. Epos: Revista de
filología 311: 47–60.
Tarp, G. 2006. Student
perspectives in short term study abroad programmes: A grounded theory
study. In M. Byram and A. Feng (eds.), Living
and studying
abroad (pp. 157–185). Multilingual Matters.
Turnbull, B. 2019. Translanguaging
in the planning of academic and creative writing: A case of adult Japanese EFL
learners. Bilingual Research
Journal, 421: 232–251.
Wu, Xi, and Jiajun Tao. 2022. “International
Students’ Mobility and Lives in Transnational Spaces: Pragmatic or Dedicated
Cosmopolitans?” Educational
Review 76 (4): 836–57.
Woolard, K. A. (1989). Double
talk. Bilingualism and the politics of
ethnicity. Stanford: Stanford University Press.