Cover not available

Article published In: Translating Creolization
Edited by Desrine Bogle, Ian Craig and Jason F. Siegel
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:2] 2016
► pp. 258276

Get fulltext from our e-platform
References (40)
Arnold, Albert James. 2004. “Césaire’s ‘Notebook’ as Palimpsest: The Text Before, During, and After World War II.” Research in African Literatures 35 (3): 133–140.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin. 2000. Post-Colonial Studies: The Key Concepts. London: Taylor & Francis.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan, and Harish Trivedi, eds. 1999a. Post-colonial Translation: Theory and Practice. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999b. “Introduction: of Colonies, Cannibals and Vernaculars.” In Post-colonial Translation: Theory and Practice, ed. by Susan Bassnett and Harish Trivedi, 1–18. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bryden, Ronald. 1972. “Letter to Derek Walcott.” October 4, 1972. Derek Walcott Collection 1119 [1120], Box No. 1A.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Césaire, Aimé. 1939. “ Cahier d’un retour au pays natal .” Volontés 201: 23–51.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1947a. Cahier d’un retour au pays natal. Paris: Bordas.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1947b. Cahier d’un retour au pays natal / Memorandum on My Martinique. Translated by Lionel Abel and Yvan Goll. New York: Brentano’s.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1956. Cahier d’un retour au pays natal. Paris: Présence Africaine.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1956) 2013. “Cahier d’un retour au pays natal (première édition chez Présence Africaine).” In Poésie, théâtre, essais et discours: Édition critique, ed. by Albert James Arnold, 183–219. Paris: CNRS Éditions / Présence Africaine.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1968. “Journals of a Return to My Own Land”. Translated by Derek Walcott. Derek Walcott Collection 0154, Box No. 6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. Poésie, théâtre, essais et discours: Édition critique, ed. by Albert James Arnold. Paris: CNRS Éditions / Présence Africaine.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Combe, Dominique. 1993. Aimé Césaire: “Cahier d’un retour au pays natal”. Paris: Presses Universitaires de France.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Derek Walcott Collection. Alma Jordan Library, The University of the West Indies, St. Augustine Campus, Trinidad.
Drayton, Richard. 2013. “Derek Walcott Translating Joseph Brodsky.” [URL]
Gardinier, Suzanne. 2010. “On Brodsky.” [URL]
Gil, Alex. 2011. “Bridging the Middle Passage: The Textual (R)evolution of Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal.” In Discourses on Trans/National Identity in Caribbean Literature, ed. by Jacqueline Couti. Special issue of Canadian Review of Comparative Literature 38 (1): 40–56.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Glissant, Édouard. 1996. Introduction à une poétique du divers. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. Traité du tout-monde. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hannerz, Ulf. 1992. Cultural Complexity: Studies in the Social Organization of Meaning. New York: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lamming, George. 2009. “Language and the Politics of Ethnicity.” In Beyond Borders: Cross-Culturalism and the Caribbean Canon, ed. by Jennifer Rahim and Barbara Lalla, 17–33. Kingston: University of the West Indies Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Molina, Tirso. (1621) 1913. Cigarrales de Toledo, ed. by Victor Said Armesto. Madrid: Biblioteca Renacimiento.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. (1630) 2009. El burlador de Sevilla, ed. by Alfredo Rodríguez López-Vázquez. Madrid: Cátedra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Noël-Ferdinand, Malik. 2016. “Les Domaines du Dauphin: Derek Walcott, Lecteur d’Aimé Césaire.” In Aimé Césaire: OEuvre et Héritage: Actes du colloque du centenaire de Césaire, ed. by Christian Lapoussinière, 305–313. Paris: Jean-Michel Place.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pestre de Almeida, Lilian. 1984. “Les versions successives du ‘Cahier d’un retour au pays natal’.” In Césaire 70, ed. by Mbwil a Mpaang Ngal and Martin Steins, 35–90. Paris: Éditions Silex.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Prete, Antonio. 2011. All’ombra dell’altra lingua. Per una poetica della traduzione. Torino: Bollati Boringhieri.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sampietro, Luigi. 1992-93. “On Omeros: An Interview.” Caribana 31: 31–44. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shuttleworth, Mark, and Moira Cowie. 1997. Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sofo, Giuseppe. 2013. “History of The(ir) Voice(lessness): Jamaican Language(s) in Alecia McKenzie’s Short Stories.” In Riding the Wave of Resistance, ed. by Opal Palmer Adisa. Special issue of Proudflesh 81: 76–84.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Translation.” In The Encyclopedia of Postcolonial Studies [online], ed. by Sangeeta Ray and Henry Schwarz. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell. [URL]. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stewart, Charles. 2007. Creolization: History, Ethnography, Theory. Walnut Creek, CA: Left Coast Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria, and Edwin Gentzler. 2002. “Introduction.” In Translation and Power, ed. by Maria Tymoczko and Edwin Gentzler, XI–XXVIII. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vázquez, Luis. 1996. “Tirso de Molina y América.” In Studia Aurea: actas del III Congreso de la AISO (Toulouse, 1993), ed. by Grupo de Investigación Siglo de Oro Universidad de Navarra. Vol. 21: Teatro, 405–411. Pamplona: GRISO-LEMSO.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vieira, Else Ribeiro Pires. 1999. “Liberating Calibans: Readings of Antropofagia and Haroldo de Campos’ poetics of transcreation.” In Post-colonial Translation: Theory and Practice, ed. by Susan Bassnett and Harish Trivedi, 95–113. London-New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Walcott, Derek. (1964) 2013. “Berlin: The ABC of Negritude.” In The Journeyman Years: Occasional prose 1957-1974: Vol. 1: Culture, Society, Literature and Art, ed. by Gordon Collier, 52–55. Amsterdam-New York: Rodopi [First published on: Sunday Guardian (Trinidad), October 8, 1964].Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1973. “Letter to Ronald Bryden.” September 10, 1973. Derek Walcott Collection 1119 [1120], Box No. 1A.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1978a. “Note” to The Joker of Seville. Master Proof. Derek Walcott Collection 0867 (A), Box No. 14: 2-2a.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1978b. The Joker of Seville. Master Proof. Derek Walcott Collection 0867 (C), Box No. 14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1979. The Joker of Seville & O Babylon! London: Jonathan Cape.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue