Article published In: Insights in Translation for Specific Purposes: Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:1 (2016)
Edited by Antonella d’Angelis, Estefanía Flores Acuña and Francisco Núñez-Roman
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:1] 2016
► pp. 124–141
Cognition and metaphor as bases for the Principle of translatability and the Principle of synonymy
Published online: 21 June 2016
https://doi.org/10.1075/ttmc.2.1.07sal
https://doi.org/10.1075/ttmc.2.1.07sal
The problem of equivalence in translation is sometimes falsely related to the translation of lexical meanings. In this paper we take the problem to the field of mapping cognitive functions among mental categories and their representations as concepts. This requires engaging all lexical and grammatical resources of the linguistic system and not solely considering vocabulary as the source of knowledge and information found in texts, be they oral or written. Thus, the problem of equivalence is solved by accepting the basic principles of translatability and synonymy, defined in terms of those mental contents that are behind the interpretation of complex linguistic expressions.
References (18)
Comrie, Bernard, Stephen Matthews, and Maria Polinsky. 1996. The Atlas of Languages: The Origin and Development of Languages Throughout the World. New York: Facts on File.
Croft, William, and D. Allan Cruse. 2004. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Fauconnier, Gilles. 1984. Espaces mentaux. Aspects de la construction du sens dans les langues naturelles. Paris: Les éditions de minuit.
Gershkoff-Stow, Lisa, and David H. Rakinson. 2009. Building Object Categories in Developmental Time. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Inc.
Goddard, Cliff. 2002. “The Search for the Shared Semantic Core of all Languages.” In Meaning and Universal Grammar — Theory and Empirical Findings, Volume I1, ed. by Cliff Goddard and Anna Wierzbicka, 5–40. Amsterdam: John Benjamins.
Hofstadter, Douglas. 2001. “Analogy as the Core of Cognition.” In The Analogical Mind: Perspectives from Cognitive Science, ed. by Dedre Gentner, Keith J. Holyoak, and Boicho N. Kokinov, 499–538. Cambridge Mass.: The MIT Press/Bradford Book.
Hohulin, E. Lou. 1986. “The Absence of Lexical Equivalence and Cases of its Asimmetry.” Lexicographica 21: 43–52.
Murray, David. 1991. Forked Tongues. Speech, Writing and Representation in North American Indian Texts. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press.
Sager, Juan Carlos. 2012. La traducción especializada: Teoría y práctica profesional. Córdoba/Sevilla: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba — Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla.
