Article published In: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol. 1:2 (2015) ► pp.135–161
Ideology and Arabic translations of news texts
Published online: 20 August 2015
https://doi.org/10.1075/ttmc.1.2.01baz
https://doi.org/10.1075/ttmc.1.2.01baz
Drawing on Critical Discourse Analysis, the present paper seeks to identify the ideological factors that may characterize politically motivated news texts and the text strategies that articulate them in an English-Arabic translation context. Two hundred source texts and target texts representing political turmoil and conflict in the Middle East (2011–2014) were examined for contrastive analysis. Data were collected through archival research of Assafir, the leading national newspaper in Lebanon, in addition to international media outlets, such as Reuters, AFP, and the BBC. The descriptive analysis of both source and target texts reveals that the functional organization of clauses and sentences, lexical categorization, and modal expressions in the news language can be seen as representing sectarian discourses, and the exercise of power found in the media in times of political struggle. The ideological factors identified in this study are related to the notions of hegemony, the rhetoric of worthy versus unworthy victims, interpellation of subjects, and group schema.
References (34)
Althusser, Louis. 1971. “Ideology and Ideological State Apparatuses.” In Lenin and Philosophy and Other Essays, ed. by Louis Althusser, 121–173. London: New Left Books.
. 2010. “Reframing Conflict in Translation.” In Critical Readings in Translation Studies, ed. by Mona Baker, 113–129. London: Routledge.
Bazzi, Samia. 2009. Arab News and Conflict: A Multidisciplinary Discourse Study. Amsterdam: John Benjamins.
Bielsa, Esperanca. 2007. “Translation in Global News Agencies.” Target 19 (1): 135–155.
Cheesman, Tom, and Arnd-Michael Nohl. 2011. “Many Voices, One BBC World Service? The 2008 US Elections, Gatekeeping and Trans-editing.” Journalism 12 (2): 217–233.
Fairclough, Norman, and Ruth Wodak. 1997. “Critical Discourse Analysis.” In Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. Vol. 2: Discourse as Social Interaction, ed. by Teun van Dijk, 258–284. London: Sage.
Forgacs, David. 2000. The Gramsci Reader: Selected Writings 1916–1935. New York: New York University Press.
Hall, Stuart. 1999. “Racist Ideologies and the Media.” In Media Studies, ed. by Paul Marris and Sue Thornham, 271–282. Edinburgh: EUP.
Helsing, Jeffrey. 2004. “The Regionalization, Internationalization, and the Perpetuation of Conflict in the Middle East.” In Ethnic Conflict and International Politics: Explaining Diffusion and Escalation, ed. by Steven Lobell and Philip Mauceri, 133–163. New York: Palgrave Macmillan.
Herman, Edward, and Noam Chomsky. 1994. Manufacturing Consent: The Political Economy of the Mass Media. London: Vintage.
Hursti, Kristian. 2001. “An Insider’s View on Transformation and Transfer in International News Communication: An English-Finnish Perspective.” The Electronic Journal of the Department of English at the University of Helsinki 11: 1–8. [URL]
Kadhim, Kais Amir, and Mashudi Kader. 2010. “Stylistic Differences and Message Changes in the Translation of English BBC Political News into Arabic.” Jurnal Penterjemah 12 (1): 23–46.
Károly, Kristina. 2012. “News Discourse in Translation: Topical Structure and News Content in the Analytical News Article.” Meta 57 (4): 884–908.
Munday, Jeremy. 2008. Style and Ideology in Translation: Latin American Writing in English. London: Routledge.
Stetting, Karen. 1989. “Transediting - A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating.” In Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies, ed. by Graham Caie, Kirsten Haastrup, and Arnt Lykke Jakobsen, 371–382. Copenhagen: University of Copenhagen.
Valdeón, Roberto A. 2005. “The CNN en Español News.” Perspectives: Studies in Translatology 13 (4): 255–267.
. 2014. “From Adaptation to Appropriation: Framing the World through News Translation.” Linguaculture 2014 (1): 51–62.
van Doorslaer, Luc. 2009. “How Language and (Non-)translation Impact on Media Newsrooms. The Case of Newspapers in Belgium.” Perspectives: Studies in Translatology 17 (2): 83–92.
van Leeuwen, Theo. 2006. “Translation, Adaptation, Globalization: The Vietnam News.” Journalism 7 (2): 217–237.
Vuorinen, Erkka. 1995. “News Translation as Gatekeeping.” In Translation as Intercultural Communication. Selected Papers from the EST Congress – Prague 1995, ed. by Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarova, and Klaus Kaindl, 161–171. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Martín Ruano, M. Rosario
Ramírez Almansa, Isidoro
Bazzi, Samia
2019. The non-translation strategy in translating ISIS radical discourse. Journal of Language Aggression and Conflict 7:2 ► pp. 133 ff.
Bazzi, Samia
2019. How can CDA unravel power relations in media representations of conflict in the Middle East?. Pragmatics and Society 10:4 ► pp. 584 ff.
This list is based on CrossRef data as of 21 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
