Article published In: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol. 1:1 (2015) ► pp.4–26
Relocalizing the translingual practices of young adults in Mongolia and Bangladesh
Published online: 30 March 2015
https://doi.org/10.1075/ttmc.1.1.01dov
https://doi.org/10.1075/ttmc.1.1.01dov
The translingual practices of young Mongolians and Bangladeshis suggest that contrary to those popular discourses which position youth as passive recipients of global culture, these young adults are better understood as actively and powerfully engaged with popular culture productions. Drawing on the examples of casual offline conversations and online Facebook interactions of university students in Mongolia and Bangladesh, this paper shows how processes of relocalization give new meanings to the translingual practices of these students as they draw on different modalities from popular culture (film, music and so on) and different linguistic and nonlinguistic resources. This transtextual and transmodal analysis enables us to show how these young adults relocalize linguistic and cultural resources in both their on- and offline interactions.
Keywords: relocalization, Translingualism, young adults, Bangladesh, Mongolia
References (51)
Ahsan, Syed Badrul. 2006. “Speaking of the Soul.” New Age Bangladesh. [URL]
Ak Buk Jala. 2013. Accessed May 27, 2013. [URL]
Amar Poran Jai Joliya Re. 2012. Accessed December 24, 2014. [URL]
Androutsopoulos, Jannis, and Arno Scholz. 2002. “On the Recontextualization of Hip-Hop in European Speech Communities: A Contrastive Analysis of Rap Lyrics.” Philologie im Netz 191: 1–42.
. 2003. “Spaghetti Funk: Appropriations of Hip-Hop Culture and Rap Music in Europe.” Popular Music & Society 26 (4): 463–479.
Appadurai, Arjun. 1996. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. Minneapolis, Minnesota: University of Minnesota Press.
. 2001. “Grassroots Globalization and the Research Imagination.” In Globalization, ed. by Arjun Appadurai, 1–21. Durham, NC: Duke University Press.
Bauman, Richard. 2004. A World of Others’ Words: Crosscultural Perspectives on Intertextuality. Oxford: Blackwell.
Blackledge, Adrian, and Angela Creese. 2009. “Meaning-Makings as Dialogic Process: Official and Carnival Lives in the Language Classroom.” Journal of Language, Identity and Education 8 (4): 236–253.
Bolton, Kingsley, David Graddol, and Christiane Meierkord. 2011. “Towards Developmental World Englishes.” World Englishes 30 (4): 459–480.
Canagarajah, Suresh. 2013. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. New York: Routledge.
Chan, Brian Hok-Shing. 2009. “English in Hong Kong Cantopop: Language Choice, Code-Switching and Genre.” World Englishes 28 (1): 107–129.
Chowdhury, Tulip. 2010. “Our History, Our Culture.” The Daily Star. [URL].
Creese, Angela, and Adrian Blackledge. 2010. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: Pedagogy for Learning and Teaching?” The Modern Language Journal 94 (1): 103–115.
Danet, Brenda. 1998. “Text as Mask: Gender, Play, and Performance on the Internet.” Cybersociety 21: 129–158.
Dovchin, Sender. 2011. “Performing Identity Through Language: The Local Practices of Urban Youth Populations in Post-Socialist Mongolia.” Inner Asia 13 (2): 315–333.
. 2014. The Linguascape of Urban Youth Culture in Mongolia. PhD diss. University of Technology, Sydney.
Freestyle. 2005. Accessed August 12, 2011. [URL]
Galdan, T. 2010. Ээдэрч, Xоормогжсон Mонгол. [URL]
Garcia, Ofelia, and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Hussain, Azfar. 2007. “The Language Movement of 1952: Power Relations and Language Relations.” New Age Bangladesh. [URL]
infoasaid. 2012. Bangladesh: Media and Telecoms Landscape Guide. [URL]
Jacquemet, Marco. 2005. “Transidiomatic Practices: Language and Power in the Age of Globalization.” Language & Communication 25 (3): 257–277.
Kozinets, Robert V. 2002. “The Field Behind the Screen: Using Netnography for Marketing Research in Online Communities.” Journal of Marketing Research 39 (1): 61–72.
Kress, Gunther, and Theo van Leeuwen. 2001. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. London: Arnold.
Leap, William. 2010. “Globalization and Gay Language.” In The Handbook of Language and Globalization, ed. by Nikolas Coupland, 555–574. Chichester, UK: Wiley-Blackwell.
Leppänen, Sirpa, Anne Pitkänen-Huhta, Arja Piirainen-Marsh, Tarja Nikula, and Saija Peuronen. 2009. “Young People’s Translocal New Media Uses: A Multiperspective Analysis of Language Choice and Heteroglossia.” Journal of Computer-Mediated Communication 14 (4): 1080–1107.
Li Wei, and Zhu Hua. 2013. “Translanguaging Identities and Ideologies: Creating Transnational Space through Flexible Multilingual Practices Amongst Chinese University Students in the UK.” Applied Linguistics 34 (5): 516–535.
Lodon, Tudev. 2010. Хэлээр Tурэмхийлэгчид Xэн бэ? [URL]
Marsh, Peter. 2009. The Horse-Head Fiddle and the Cosmopolitan Reimagination of Tradition in Mongolia. New York: Routledge.
Maybin, Janet, and Joan Swann. 2007. “Everyday Creativity in Language: Textuality, Contextuality, and Critique.” Applied Linguistics 28 (4): 497–517.
Mills, Kathy A. 2011. ““Now I Know Their Secrets”: Kineikonic Texts in the Literacy Classroom.” Australian Journal of Language and Literacy 34 (1): 24–37.
Moody, Andrew, and Yuko Matsumoto. 2003. ““Don’t Touch My Moustache”: Language Blending and Code-Ambiguation by Two J-pop Artists.” Asian Englishes 61: 4–33.
Nyamjav, Dorjgotov. 2001. “Undesnii Ayulgui Baidal ba Soyol.” In Proceedings of the 2001 Conference on the Scholarly Basis of the National Security Concepts, ed. by National University of Mongolia & The Academy of Strategy Studies, 64–70. Ulaanbaatar: Ungut Hevlel.
Otsuji, Emi, and Alastair Pennycook. 2014. “Unremarkable Hybridities and Metrolingual Practices.” In The Global-Local Interface, Language Choice and Hybridity, ed. by Rani Rubdy, and Lubna Alsagoff, 83–99. Bristol: Multilingual Matters.
Paran Jai Jaliya Re. 2009. Accessed May 27, 2013. [URL]
Peuronen, Saija. 2011. “Ride Hard, Live Forever”: Translocal Identities in an Online Community of Extreme Sports Christians.” In Digital Discourse: Language in the New Media, ed. by Crispin Thurlow, and Kristine Mroczek, 154–176. Oxford: Oxford University Press.
Poran Jai Joliya Re. 2012. Acccessed May 27, 2013. [URL]
Rampton, Ben. 2011. “From ‘Multi-Ethnic Adolescent Heteroglossia’ to ‘Contemporary Urban Vernaculars’.” Language & Communication 31 (4): 276–294.
Rossabi, Morris. 2005. Modern Mongolia: From Khans to Commissars to Capitalists. Berkeley: University of California Press.
Shankar, Shalini. 2008. “Speaking Like a Model Minority: “FOB” Styles, Gender, and Racial Meanings among Desi Teens in Silicon Valley.” Journal of Linguistic Anthropology 18 (2): 268–289.
Sultana, Shaila. 2014. “Young Adults’ Linguistic Manipulation of English in Bangla in Bangladesh.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 17 (1): 74–89.
Sultana, Shaila, Sender Dovchin, and Alastair Pennycook. 2013. “Styling the Periphery: Linguistic and Cultural Take-up in Bangladesh and Mongolia.” Journal of Sociolinguistics 17 (5): 687–710.
. 2015. “Transglossic Language Practices of Young Adults in Bangladesh and Mongolia.” International Journal of Multilingualism 12 (1): 93–108.
Urban Dictionary. Accessed January 15, 2013. [URL]
Cited by (38)
Cited by 38 other publications
Ai, Disi (Adis)
Prada, Josh
Thomas, Suneeta
Chapman, Eleanor
Gritsenko, Elena S. & Alexandra O. Laletina
Maia, Junot de Oliveira & Daniel do Nascimento e Silva
Takaki, Nara Hiroko
Kato, Reiko & Yuri Kumagai
Tankosić, Ana & Sender Dovchin
Tankosić, Ana & Sender Dovchin
Gupta, Munmun
2021. Translanguaging in Indian fiction. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7:3 ► pp. 253 ff.
Dobinson, Toni & Paul Mercieca
Bolander, Brook & Shaila Sultana
Park, Joseph Sung-Yul
2019. Digital media communication, intellectual property, and the commodification of language. Language, Culture and Society 1:2 ► pp. 244 ff.
Dovchin, Sender, Alastair Pennycook & Shaila Sultana
Dovchin, Sender, Alastair Pennycook & Shaila Sultana
Dovchin, Sender, Alastair Pennycook & Shaila Sultana
Dovchin, Sender, Alastair Pennycook & Shaila Sultana
Dovchin, Sender, Alastair Pennycook & Shaila Sultana
Dovchin, Sender, Alastair Pennycook & Shaila Sultana
Sultana, Shaila & Sender Dovchin
Sultana, Shaila & Sender Dovchin
Pennycook, Alastair
Pennycook, Alastair & Emi Otsuji
Dovchin, Sender
Dovchin, Sender
Dovchin, Sender
DOVCHIN, SENDER
Dovchin, Sender
Dovchin, Sender
Dovchin, Sender
Dovchin, Sender
Dovchin, Sender
Dovchin, Sender
Sultana, Shaila
2015. Transglossic language practices. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:2 ► pp. 202 ff.
Sultana, Shaila
2016. Language and identity in virtual space. Journal of Asian Pacific Communication 26:2 ► pp. 216 ff.
This list is based on CrossRef data as of 21 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
