Article published In: From Disruptions to New Beginnings: The evolution of translation (studies) through technologies
Edited by Federico Gaspari and Silvia Bernardini
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11:3] 2025
► pp. 252–284
Social media, promotion and translation
Advertising destinations on Facebook
Published online: 19 August 2025
https://doi.org/10.1075/ttmc.00168.man
https://doi.org/10.1075/ttmc.00168.man
Abstract
This study examines the language employed on the social media platform Facebook for promoting domestic tourist
destinations, focusing on the Facebook pages managed by the tourism authorities of Italy, Britain, and the United States. The
analysis delves into how content is structured within posts, the interactional linguistic features used to engage readers, and the
overall communicative approach of the posts. To accomplish this, three corpora of Facebook posts were compiled, covering the
period from August 2022 to August 2023. These corpora were analysed following . 2005. Metadiscourse:
Exploring Interaction in
Writing. London: Continuum. theoretical model of metadiscourse and using analytical methods commonly employed in corpus linguistics. A
manual qualitative analysis was conducted to discern how content is organised in the posts across the three Facebook pages. The
English translations available on the Italian Facebook page were also examined to ascertain whether, drawing from the insights
obtained from the analysis of the Italian, British, and US pages, the posts were adapted for an international audience during the
translation process. The results showed that each of the three tourism authorities pursues its persuasive aims differently, trying
to attract potential visitors with varying levels of interaction.
Keywords: social media, corpus analysis, tourism discourse, metadiscourse, translation
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Facebook as an interactional and promotional tool
- 3.Data and methodology
- 4.Analysis of the three Facebook pages
- 4.1italia.it
- 4.1.1italia.it: Interactive and interactional features
- 4.1.2italia.it: Keywords and style of communication
- 4.2LoveGREATBritain
- 4.2.1LoveGREATBritain: Interactive and interactional features
- 4.2.2LoveGREATBritain: Keywords and style of communication
- 4.3VisitTheUSA
- 4.3.1VisitTheUSA: Interactive and interactional features
- 4.3.2VisitTheUSA: Keywords and type of communication
- 4.4Comparing the three Facebook pages
- 4.1italia.it
- 5.English content on italia.it
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
References
References (22)
Barton, David, and Carmen Lee. 2013. Language
Online. Investigating Digital Texts and Practices. New York: Routledge.
Bianchi, Francesca. 2017a. “The
Social Tricks of Advertising. Discourse Strategies of English-speaking Tour Operators on
Facebook.” Iperstoria 101: 3–32.
. 2017b. “Strategie
Discorsive del Mercato Turistico del Lusso in Facebook.” Lingue e
Linguaggi 201: 239–271.
Bianchi, Francesca, and Elena Manca. 2023. “Wine
Promotion on Facebook. A Linguistic Comparison of Posts by Producers from English-speaking
Countries.” Lingue e
Linguaggi 581: 247–269.
Brown, Penelope, and Stephen Levinson. 1987. Politeness:
Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
de Vries, Lisette, Sonja Gensler, and Peter S. H. Leeflang. 2012. “Popularity
of Brand Posts on Brand Fan Pages: An Investigation of the Effects of Social Media
Marketing.” Journal of Interactive
Marketing 26 (2): 83–91.
Herring, Susan. 2007. “A
Faceted Classification Scheme for Computer-mediated
Discourse.” Language@Internet 41, available
at: [URL]
. 2011. “Grammar
and Electronic Communication.” In Encyclopaedia of Applied
Linguistics, ed. by Carol Chapelle, 521–536. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell.
Hyland, Ken. 1996. “Writing
without Conviction? Hedging in Scientific Research Articles.” Applied
Linguistics 17 (4): 433–454.
Manca, Elena. 2012. “Translating
the Language of Tourism across Cultures: from Functionally Complete Units of Meaning to Cultural
Equivalence.” Textus 11: 51–67.
. 2013. “Describing
through the Five Senses. A Contrastive Socio-cultural and Linguistic Analysis of Italian and British Tourist
Websites.” In Tourism and Tourist Promotion around the World: a
Linguistic and Socio-cultural Perspective, ed. by Elena Manca, and Francesca Bianchi, 109–124. Lecce: Salento University Publishing.
. 2016. Persuasion
in Tourism Discourse: Methodologies and Models. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
. 2018. “Verbal
Techniques of the Language of Tourism across Cultures: An Analysis of Five Official Tourist
Websites.” In Innovative Perspectives on Tourism
Discourse, ed. by Magdalena Bielenia-Grajewska, and Mª Enriqueta Cortés de los Ríos, 91–110. Hershey: IGI Global.
. 2021. “Australian
and US Wineries on Facebook: Analyzing Interactive and Interactional
resources.” In New Explorations in Digital
Metadiscourse, ed. by Larissa D’Angelo, and Stefania Consonni, 115–142. CERLIS
Series 10.
. 2024. “Patterns
and Perspectives in the Language of Italian and British Walking
Holidays.” In Exploring the Language of Adventure
Tourism, ed. by Isabel Duràn-Muñoz, and Eva Lucía Jiménez-Navarro, 185–209. Berlin: Peter Lang.
Mariani, Marcello, Marco Di Felice, and Matteo Mura. 2016. “Facebook
as a Destination Marketing Tool: Evidence from Italian Regional Destination Management
Organizations.” Tourism
Management 541: 321–343.
. 2018. “The
Determinants of Facebook Social Engagement for National Tourism Organizations’ Facebook pages: A Quantitative
Approach.” Journal of Destination Marketing &
Management 81: 312–325.
Radovanović, Aleksandra M. 2022. “Possibility Modals in English
Tourism Discourse: Variation across Three Web Registers.” In Patterns
and Variation in English Language Discourse. 9th Brno Conference on Linguistics Studies in English, ed.
by Irena Hůlková, Renata Povolná, and Radek Vogel, 105–119. Brno: Masaryk University Press.
