Review published In: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol. 11:2 (2025) ► pp.218–223
Book review
. On Sublimation Mechanism in Complete Translation: Based on the Interactive Exploration of Qian Zhongshu’s Translation Thought and Art of “Sublimity”. Beijing: The Commercial Press, 2022. 334 pp. ISBN 9787100205665
Reviewed by
Published online: 20 March 2025
https://doi.org/10.1075/ttmc.00163.fu
https://doi.org/10.1075/ttmc.00163.fu
References (11)
Ch’ien, Chung-shu. 1947. Wéichéng
(Fortress Besieged). Shanghai: Shanghai Chenguang Publishing Company.
Holmes, James. 1972. “The
Name and Nature of Translation Studies.” In Third International
Congress of Applied Linguistics (Copenhagen, 21–26 August 1972): Congress Abstracts, ed.
by Jacques Qvistgaard, 881. Copenhagen: Ehrverskøkonomisk Forlag.
Huang, Zhonglian. 2008. “Thought-Language
Process of Expression in Complete Translation on the Clause Oriented Approach to Complete
Translation.” Journal of Huazhong University of Science and Technology (Social Science
Edition) 41: 92–97.
. 2022. “Preface.” In On
Sublimation Mechanism in Complete Translation: Based on the Interactive Exploration of Qian Zhongshu’s Translation Thought and
Art of “Sublimity”, authored by Chengfa Yu, 1–3. Beijing: The Commercial Press.
Jakobson, Roman. 1959. “On
Linguistic Aspects of Translation.” In On
Translation, ed. by Reuben Arthur Brower, 232–239. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
Snell-Hornby, Mary. 2006. The
Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting
Viewpoints? Amsterdam: John Benjamins.
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. 1958. Stylistique
Comparée du français et de
l’anglais. Paris: Didier.
