References (34)
References
Arndt, Horst, and Richard W. Janney. 1987. InterGrammar. Towards an Integrative Model of Verbal, Prosodic and Kinesic Choices in Speech. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beaugrande, Robert de. 1997. New Foundations for a Science of Text and Discourse: Cognition, Communication, and the Freedom of Access to Knowledge and Society. New York: Ablex.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beaugrande, Robert de, and Wolfgang Ulrich Dressler. 1981. Introduction to Text Linguistics. 3rd ed. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bednarek, Monika. 2008. Emotion Talk Across Corpora. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. The Language of Fictional Television: Drama and Identity. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Damasio, Antonio. 2005. “Feeling Our Emotions.” Scientific American Mind 16 (1): 14–15. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. The Strange Order of Things: Life, Feeling, and the Making of Cultures. New York: Pantheon Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Described and Captioned Media Program (n. d.). Description Key — How to Describe. [URL]
Díaz-Cintas, Jorge, and Aline Remael. 2021. Subtitling: Concepts and Practices. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eckkrammer, Eva Martha. 2004. “Drawing on Theories of Inter-semiotic Layering to Analyse Multimodality in Medical Self-Counselling Texts and Hypertexts.” In Perspectives on Multimodality, ed. by Eija Ventola, Cassily Charles, and Martin Kaltenbacher, 211–226. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
European Master’s in Translation Expert Group. 2022. Competence Framework 2022. Brussels: European Master’s in Translation. [URL]
Halliday, Michael A. K., and Ruqaiya Hasan. 1976. Cohesion in English. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
IASC MHPSS RG — Inter-Agency Standing Committee Reference Group on Mental Health and Psychosocial Support in Emergency Settings. 2021. Highlights One Year on from the Release of the IASC MHPSS RG Children’s Storybook on COVID-19 in April 2020. Accessed July 2, 2023. [URL]
Iglesias Carrillo, Ximena, and Maribel Tercedor-Sánchez. 2014. “Acceso a la salud por parte de la población indígena mayahablante en México: elaboración de materiales didácticos desde la interculturalidad.” Panacea XV (40): 235–242.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, ed. by Reuben Arthur Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiménez-Hurtado, Catalina, ed. 2007. Traducción y accesibilidad: Subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos. Nuevas modalidades de Traducción Audiovisual. Frankfurt: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jiménez-Hurtado, Catalina, Tiina Tuominen, and Anne Ketola. 2018. “Methods for the Study of Multimodality in Translation.” Linguistica Anverpiensia New Series 171:1–21. [URL]
Kress, Gunther, and Theo Van Leeuwen. 2001. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Yu, and Kay L. O’Halloran. 2009. “Intersemiotic Texture: Analyzing Cohesive Devices between Language and Images.” Social Semiotics 19 (4): 367–388. Google Scholar logo with link to Google Scholar
López-Rodríguez, Clara Inés. 2022. “Emotion at the End of Life: Semantic Annotation and Key Domains in a Pilot Study Audiovisual Corpus.” Lingua 2771: 103401. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023. Localización para lingüistas y traductores. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
López-Rodríguez, Clara Inés, Juan Antonio Prieto-Velasco, and Maribel Tercedor-Sánchez. 2013. “Multimodal Representation of Specialized Knowledge in Ontology-Based Terminological Databases: The Case of EcoLexicon.” The Journal of Specialized Translation (JoSTrans) 201: 49–67. [URL]
López-Rodríguez, Clara Inés, and Maribel Tercedor-Sánchez. 2020. “El sonido de las emociones: aproximación intersemiótica al subtitulado accesible de Roma por parte de traductores”. In Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación. Enseñar, aprender e investigar en la Revolución Digital, ed. by Silvia Martínez Martínez, 29–49. Granada: Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022a. “La accesibilidad como eje transversal en el aula de Traducción Multimedia.” In Investigaciones recientes en Traducción y Accesibilidad digital, ed. by María del Mar Sánchez Ramos, 101–124. Berlin: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022b. “Caracterización léxico-semántica de emociones para comunicación interlingüística inglés-español.” Pragmalingüística 301: 261–282. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez Sierra, Juan José. 2004. Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de los Simpson. Castellón: Universidad Jaume I.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neelsen, Sandro. 2021. “What is a Plurisemiotic Work in Translation?The Journal of Specialized Translation (JoSTrans) 351: 17–30. [URL]
O’Halloran, Kay L. 2011. “Multimodal Discourse Analysis.” In The Continuum Companion to Discourse Analysis, ed. by Ken Hyland, and Brian Paltridge, 120–137. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Remael, Aline, and Nina Reviers. 2018. “Multimodality and Audiovisual Translation: Cohesion in Accessible Films.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, ed. by Luis Pérez González, 260–280. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sasamoto, Ryoko, and Stephen Doherty. 2016. “Towards the Optimal Use of Impact Captions on TV Programmes.” In Conflict and Communication: A Changing Asia in a Globalising World, ed. by Minako O’Hagan, and Qi Zhang, 210–247. New York: Nova Science Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Searle, John R. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tercedor-Sánchez, Maribel, Clara Inés López-Rodríguez, and Juan Antonio Prieto-Velasco. 2007. “Accesibilidad web y material multimedia: la descripción de imágenes.” In Accesibilidad a los medios audiovisuales para personas con discapacidad, ed. by Belén Ruiz Mezcua, and Francisco Utray Delgado, 73–82. Madrid: Real Patronato sobre discapacidad.Google Scholar logo with link to Google Scholar
WHO. 2020. Doing What Matters in Times of Stress: An Illustrated Guide. Geneva: World Health Organization.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zabrocka, Monika. 2018. “Rhymed and Traditional Audio Description according to the Blind and Partially Sighted Audience: Results of a Pilot Study on Creative Audio Description.” The Journal of Specialized Translation (JoSTrans) 291: 212–236. [URL]
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue