Article published In: Approaches to Machine Translation
Edited by Mahdieh Fakhar, Monica Vilhelm and Paz Díez-Arcón
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11:1] 2025
► pp. 88–110
Applying neural machine translation and ChatGPT in the teaching of business English writing
Published online: 7 January 2025
https://doi.org/10.1075/ttmc.00155.xu
https://doi.org/10.1075/ttmc.00155.xu
Abstract
As language teaching becomes more complex and diverse, there has been a rapid increase in the demand for advanced technology, driving the widespread adoption of neural machine translation (NMT) and ChatGPT in the field. This study contributes to the literature on the use of technology in language teaching by evaluating the application of NMT technology and ChatGPT in teaching English as a foreign language (EFL) writing in three business fields: finance, economics, and business administration. By building six comparable corpora consisting of students’ direct-writing and post-edited writing based on machine-translated texts, we examined whether NMT can help improve students’ performance in business English writing classes, and whether ChatGPT can complement NMT. Our statistical analyses show that in general, NMT can enhance the proficiency of students’ academic writing, but its improvement effect works on different dimensions for those students studying in different majors. Specifically, for finance students, NMT can improve their academic writing at the word and syntax levels and mechanics, while it harms the organizational dimension. For students in economics, the improvement effect of NMT mainly focuses on enhancing the dimensions of syntax, cohesion, and mechanics, whereas for students in business administration, NMT works primarily on the dimensions of content, cohesion, and mechanics. As for the dimensions where NMT performs poorly, our analysis of students’ essay writing shows that ChatGPT can complement NMT by making improvements and providing feedback to students. Our paper adds value to existing research on the use of technology in language teaching by investigating the application of NMT and ChatGPT in teaching EFL writing, and by proposing potential directions for their use in the teaching of writing business English.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1The application of technology in the teaching of EFL and ESL writing
- 2.2The application of NMT and ChatGPT in foreign language teaching
- 2.3The application of direct-, translated-, and post-edited writing in the teaching of EFL writing
- 3.Data and methodology
- 3.1Participants
- 3.2The selection of the NMT system
- 3.3Corpus construction and evaluation methods
- 4.Results and discussion
- 4.1Evaluating essays by finance students in the DW and PW modes
- 4.2Evaluating essays by economics students in the DW and PW modes
- 4.3Evaluating essays by business administration students in the DW and PW modes
- 5.Conclusions and future research
- Acknowledgement
- Notes
References
References (28)
Alamri, Basim. 2021. “Challenges of Implementing Technology in ESL Writing Classrooms: A Case Study.” English Language Teaching 14(12): 36–43.
Al-Wasy, Baleigh Qassem. 2020. “The Effectiveness of Integrating Technology in EFL/ESL Writing: A Meta-analysis.” Interactive Technology and Smart Education 17(4): 435–454.
Apriyanti, Difiani, Hermawati Syarif, Syahrul Ramadhan, Muhammad Zaim, and Agustina Agustina. 2019. Technology-based Google Classroom in English Business Writing Class. In Proceedings of the Seventh International Conference on Languages and Arts, ed. by Yenni Rozimela, Drs Heldi, Havid Ardi, and Affandi Arianto, 689–694. Dordrecht: Atlantis Press.
Bahri, Hossein, and Tengku Sepora Tengku Mahadi. 2016. “Google Translate as a Supplementary Tool for Learning Malay: A Case Study at Universiti Sains Malaysia.” Advances in Language and Literary Studies 7(3): 161–167.
Birdsell, Brian J. 2022. “Student Writings with DeepL: Teacher Evaluations and Implications for Teaching.” Reflections and New Perspectives 11: 117–123.
Bitchener, John, and Neomy Storch. 2016. Written Corrective Feedback for L2 Development. Bristol: Multilingual Matters.
Bloch, Joel. 2018. “Technology for Teaching English as a Second Language (ESL) Writing.” In The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching, ed. by John I. Liontas, 1–8. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons.
Chon, Yuah V., and Dongkwang Shin. 2020. “Direct Writing, Translated Writing, and Machine-Translated Writing: A Text Level Analysis with Coh-Metrix.” ENGLISH Teaching 75 (1): 25–48.
Chon, Yuah V., Dongkwang Shin, and Go Eun Kim. 2021. “Comparing L2 Learners’ Writing against Parallel Machine-translated Texts: Raters’ Assessment, Linguistic complexity and Errors.” System 961: 1–12.
Guo, Kai, Jian Wang, and Samuel Kai Wah Chu. 2022. “Using Chatbots to Scaffold EFL Students’ Argumentative Writing.” Assessing Writing 541: 1–6.
Hu, Zhuanglin. 2023. “ChatGPT’s Talk About Foreign Language Education.” Foreign Languages in China 31: 12–15.
Hwang, Myung Hwan, and Hee-Kyung Lee. 2012. “A Comparative Study of the Effects of Translated Writing and Direct Writing on English Writing Performance.” English Teaching 67(2): 291–318.
Jacobs, Holly L. 1981. Testing ESL Composition: A Practical Approach. English Composition Program. Rowley: Newbury House Publishers.
Klimova, Blanka, Marcel Pikhart, Alice Delorme Benites, Caroline Lehr, and Christina Sanchez-Stockhammer. 2023. “Neural Machine Translation in Foreign Language Teaching and Learning: A Systematic Review.” Education and Information Technologies 28(1): 663–682.
Kutlu, Özge. 2013. “Using Technology for Developing Writing in an ESP Class.” Procedia-Social and Behavioral Sciences 701: 267–271.
Lee, Jeong-Won, and Kyeong-ok Yoon. 2017. “EFL Learners’ Direct vs. Translated Writing in Different Writing Genres.” English teaching: 72(2): 123–144.
Luo, Huifang, Yongye Meng, and Yalin Lei. 2018. “China’s Language Services as an Emerging Industry.” Babel 64(3): 370–381.
McLain, Terrill Reid. 2018. “Integration of the Video Response App Flipgrid in the Business Writing Classroom.” International Journal of Educational Technology and Learning: 4(2): 68–75.
McNamara, Danielle, Arthur Graesser, Philip McCarthy, and Zhiqiang Cai. 2014. Automated Evaluation of Text and Discourse with Coh-Metrix. Cambridge: Cambridge University Press.
National College English Test Committee. 2016. Syllabus for College English Test. Shanghai: Shanghai Jiaotong University Press.
Sawyer, Alan G., Juliano Laran, and Jun Xu. 2008. “The Readability of Marketing Journals: Are Award-winning Articles Better Written?” Journal of Marketing 72(1): 108–117.
Su, Yanfang, Yun Lin, and Chun Lai. 2023. “Collaborating with ChatGPT in Argumentative Writing Classrooms.” Assessing Writing 571: 1–11.
Tsai, Shu-Chiao. 2022. “Chinese Students’ Perceptions of Using Google Translate as a Translingual CALL Tool in EFL writing.” Computer Assisted Language Learning 35(5–6): 1250–1272.
Wang, Qingran, and Jun Xu. 2022. “Analysis of the Impact of Machine Translation Technology on the Language Service Industry from the Perspective of Technological Progress.” Foreign Languages in China 11: 21–29.
. 2023a. “Interdisciplinary research on Translation Teaching and Talent Training in the New Era: Taking Business Translation Teaching as an Example.” Foreign Languages in China 41: 89–97.
. 2023b. “Neural machine translation in AVT teaching in China: An in-depth analysis from the readability perspective.” Linguistica Antverpiensia, New Series — Themes in Translation Studies 221: 161–180.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Alhakimi, Aida, Abdulsalam Alkholidi, Nihat Adar, Brisida Sefa & Waleed Mohammed A. Ahmed
2026. AI Versus Human Translators: Accuracy and Context in the Translation of Cultural Idioms and Proverbs. In AI and Digital Transformation: Opportunities, Challenges, and Emerging Threats in Technology, Business, and Security [Communications in Computer and Information Science, 2669], ► pp. 231 ff.
This list is based on CrossRef data as of 14 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
