Article published In: Translating Power Distance
Edited by Maria Sidiropoulou
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10:3] 2024
► pp. 371–387
W. B. Yeats
Unrequited love and gender identity
Published online: 4 October 2024
https://doi.org/10.1075/ttmc.00145.nas
https://doi.org/10.1075/ttmc.00145.nas
Abstract
The study analyzes three Greek versions of two of W. B. Yeats’ poems, ‘When You Are Old’ and ‘No Second Troy’, both related to the theme of unrequited love, merging feelings of bitterness and love. It examines how power distance manifests itself in the three versions of the poems. The study designed a questionnaire to evaluate potential variation in the type and intensity of feelings shaped in the three Greek versions of the two poems. Findings show that there is variation in the interpersonal distance between the poet and the beloved: some translators seem to emphasize bitterness and empathy on the part of the disappointed poet, while others assume more equal power distribution between the poet and the beloved
Keywords: poetry, unrequited love, gender, Greek, aggression, bitterness
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 3.Methodology
- 4.Data analysis
- 4.1‘When You Are Old’ (collection The Rose, 1893)
- 4.2‘No Second Troy’ (The Green Helmet and Other Poems, 1910)
- 5.Discussion and significance of the research
References Texts
References (23)
Acharya, Indranil. 2011. Beyond a Sense of Belonging: Race, Class and Gender in the Poetry of Yeats and Eliot. New Delhi: SSS Publications.
Arkins, Brian. 2000. “Review of Those Mingled Seas: The Poetry of W. B. Yeats, the Beautiful and the Sublime, by W. B. Yeats and J. Holdridge.” Irish University Review 30 (2): 376–379.
Bates, Catherine. 2018. “Synecdochic Structures in the Sonnet Sequences of Sidney and Spenser.” In A Companion to Renaissance Poetry, ed. by Catherine Bates, 276–288. London: Wiley-Blackwell.
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson. 1978. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Cullingford, Elizabeth B. 1990. “‘Thinking of Her... as... Ireland’: Yeats, Pearse and Heaney.” Textual Practice 4 (1): 1–21.
deNiord, Chard. 2012. “A Tiger in a Wire Cage: A Review of Ann Saddlemyer’s W. B. Yeats and George Yeats: The Letters.” Literary Imagination 14 (1): 112–116.
Gawate, Sandip P. 2019. “Manifestation of Unrequited Love in Yeats’ Poetical Creations.” International Journal of English Research 5 (3): 17–19.
Hofstede, Geert, Gert Jan Hofstede, and Michael Minkov. 2010. Cultures and Organizations: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill.
Holdridge, Jefferson. 2000. “Review of the Life of W. B. Yeats, by T. Brown.” Irish University Review 30 (1): 195–197.
Howes, Marjorie, and John Kelly, eds. 2006. The Cambridge Companion to W. B. Yeats. Cambridge: Cambridge University Press.
McKinsey, Martin. 2002. “Classicism and Colonial Retrenchment in W. B. Yeats’s “No Second Troy”.” Twentieth Century Literature 48(2): 174–190.
Meng, Lingzi. 2019. Gender in Literary Translation — A Corpus-Based Study of the English Translations of Chenzhong De Chibang. Singapore: Springer.
Myers, Laura Marie. 2008. God and Lovers in the Sonnet Sequences of Petrarch, Sidney, and Wroth. Kansas: Emporia State University.
O’Connor, Laura. 2014. “W. B. Yeats and Modernist Poetry.” In The Cambridge Companion to Irish Modernism, ed. by Joe Cleary, 77–94. Cambridge: Cambridge University Press.
Perloff, Margorie G. 1969. ““Heart Mysteries”: The Later Love Lyrics of W. B. Yeats.” Contemporary Literature 10 (2): 266–283.
STs and TTa versions:
TTb versions:
TTc versions:
W. B. Yeats. 2021. “Όταν Γεράσεις” (When you are Old, transl. by Marianna Papoutsopoulou), in Greek, in Η Λήδα και ο Κύκνος, Ιρλανδοί Ποιητές 19ου αι. and W. B. Yeats (Lida and the Swan: 19th c. Irish Poets and W. B. Yeats). Αθήνα: ΑΩ.
. 2022. “Δεύτερη Τροία δεν Έχει” (Νο second Troy, transl. by Maria Vachlioti). In Φρέαρ literary magazine. Accessed April 18, 2023. [URL]
