Cover not available

Article published In: Translating Power Distance
Edited by Maria Sidiropoulou
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10:3] 2024
► pp. 303317

References (38)
References
Allan, Keith, and Kate Burridge. 2006. Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beller, Manfred. 2007. “Perception, Image, Imagology.” In Imagology: Τhe Cultural Construction and Literary Representation of National Characters — A critical Survey, ed. by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 1–16. Amsterdam: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Bonis, Giuseppe D. 2015. “Translating Multilingualism in Film: A Case Study on Le concert.” New Voices in Translation Studies 121: 50–71.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De los Reyes Lozano, Julio. 2020. “Straight from the Horse’s Mouth: Children’s Reception of Dubbed Animated Films in Spain.” The Journal of Specialised Translation 331: 233–257.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Deeb, Zakia A. 2019. “An Overview of Norms, Policies and Audience Perception in Audiovisual Translation with Reference to the Arab World.” IJLLT 2 (7): 177–190. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diaz-Cintas, Jorge. 2012. “Clearing the Smoke to See the Screen: Ideological Manipulation in Audiovisual Translation.” Meta 57 (2): 279–293. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Federici, Federico M. 2011. “Introduction: Dialects, Idiolects, Sociolects — Translation Problems or Creative Stimuli?” In Translating Dialects and Languages of Minorities: Challenges and Solutions, ed. by Federico M. Federici, 1–20. Bern: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves. 2009. “Challenges in Research on Audiovisual Translation.” Translation Research Projects 21: 17–25.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gottlieb, Henrik. 1992. “Subtitling — A New University Discipline.” In Teaching Translation and Interpreting, ed. by Cay Dollerup, and Anne Loddegaard, 161–170. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. “Subtitles: Readable Dialogue?” In Eye-tracking in Audiovisual Translation, ed. by Elisa Perego, 37–81. Roma: Aracne editrice.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hall, Stuart. 2020. “The Work of Representation.” In The Applied Theatre Reader, ed. by Tim Prentki, and Nicola Abraham, 74–76. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Even-Zohar, Itamar. 1990. “Polysystem Studies.” Poetics Today 11(1): 1–6.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mailhac, Jean-Pierre. 2000. “Subtitling and Dubbing, for Better or Worse? The English Video Versions of Gazon Maudit.” In On Translating French Literature and Film II, ed. by Myriam Salama-Carr, 129–154. Amsterdam: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matkivska, Nataliia. 2014. “Audiovisual Translation: Conception, Types, Characters’ Speech and Translation Strategies Applied.” Studies About Languages 251: 38–44. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ogiermann, Eva. 2009. “Politeness and In-directness across Cultures: A Comparison of English, German, Polish and Russian Requests.” Journal of Politeness Research Language Behaviour and Culture 5 (2): 189–216. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Parini, Ilaria. 2022. “To Translate or not to Translate Dialects in Subtitling? The Case of Pif’s La mafia uccide solo d’estate.” ALTRE MODERNITÀ 281: 385–403. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Petillo, Mariacristina. 2023. “The Use of Subtitles in Foreign Language Teaching — Exploring Some Sociolinguistic, Cultural and Translation Features.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9 (2): 239–260. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pinto, Sara Ramos, and Aishah Mohammed A. Mubaraki. 2020. “Multimodal Corpus Analysis of Subtitling: The Case of Non-standard Varieties.” Target 32 (3): 389–419. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ranzato, Irene, and Serenella Zanotti, eds. 2019. Reassessing Dubbing: Historical Approaches and Current Trends. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sidiropoulou, Maria. 2012. Translating Identities on Stage and Screen: Pragmatic Perspectives and Discoursal Tendencies. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. Understanding Im/politeness through Translation. Cham: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sifianou, Maria. 1992. Politeness Phenomena in England and Greece: A Cross-Cultural Perspective. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valdeon, Roberto A. 2020. “Swearing and the Vulgarization Hypothesis in Spanish Audiovisual Translation.” Journal of Pragmatics 1551: 261–272. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Junchen. 2018. “Audiovisual Translation: A critical Review on Sino-western Perspectives of Film Subtitle Translation.” International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 6 (1): 58–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Online sources
Rise of the Guardians 2012, film, PG, 1 hour 37 min (IMDb) Accessed February 12, 2023. [URL]
Rise of the Guardians”. The film in the English language. Accessed February 12, 2023. [URL]
Rise of the Guardians”. The script of the film in the English language (original variant of the film). Accessed February 12, 2023. [URL]
Rise of the Guardians”. The subtitled version of the film in Greek. Accessed February 12, 2023. [URL]
Rise of the Guardians”. The dubbed version of the film in Greek. Accessed February 12, 2023. [URL]
Rise of the Guardians”. The dubbed version of the film in Russian. Accessed February 12, 2023. [URL]
Rise of the Guardians”. The script of Russian subtitles. Accessed February 12, 2023. [URL]
Rise of the Guardians”. The script of Greek subtitles. Accessed February 12, 2023. [URL]
The Russian viewers’ reviews of “Rise of the Guardians”. Accessed February 12, 2023. [URL]
The English viewers’ reviews of “Rise of the Guardians”. Accessed February 12, 2023. [URL]
The Greek viewers’ reviews of “Rise of the Guardians”. Accessed February 12, 2023. [URL]
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue