Article published In: Translating Power Distance
Edited by Maria Sidiropoulou
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10:3] 2024
► pp. 288–302
Translating customer identity in male cosmetics advertising
Published online: 4 October 2024
https://doi.org/10.1075/ttmc.00140.eik
https://doi.org/10.1075/ttmc.00140.eik
Abstract
Addressee identity awareness often affects how speakers structure discourses. The study views male cosmetics
advertising through a pragmatic lens to investigate how customer identity is shaped cross-culturally through men’s deodorant
advertisements on the English and Greek market. The study uses communication styles (Hofstede, Geert, Gert Han Hofstede, and Michael Minkov. 2010. Cultures
and Organizations: A Software of the Mind. 3rd ed. New York, NY: McGraw-Hill Professional.) to account for (a) naturalistic translation shifts in verbal or multimodal data which tend
to improve product reception in the Greek target context and (b) experimental data to confirm how masculinity is shaped and
attributed to male customers by well renowned deodorant companies. The data analysis reveals that socio-pragmatic parameters are
operative in accounting for differences in the two contexts. Findings show cross-cultural variation along three of Hofstede, Geert, Gert Han Hofstede, and Michael Minkov. 2010. Cultures
and Organizations: A Software of the Mind. 3rd ed. New York, NY: McGraw-Hill Professional. communication styles, namely,
individualism/collectivism, masculinity/femininity and uncertainty avoidance/tolerance, correlating it with a fourth dimension of
the framework, the high/low power distance one. The significance of the research lies in that it shows how commercial content
producers register locally shared gender identity assumptions relevant to the audience type they address. Translation is another
platform where pragmatic variation may be fruitfully explored cross-culturally.
Keywords: advertising, gender roles, market, im/politeness, translation
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 3.Methodology
- 4.Data analysis
- 4.1Masculinity vs. femininity
- 4.2Individualism vs. collectivism
- 4.3Uncertainty avoidance/tolerance
- 5.Discussion and significance of research
- Notes
References Data sources
References (30)
Adab, Beverly, and Cristina Valdes. 2004. “Introduction.” In Key
Debates in the Translation of Advertising Material, ed. by Beverly Adab, and Cristina Valdes, special
issue of The
Translator 10 (2): 161–177.
Chambers, Samuel, and Terrel Carver. 2008. Judith
Butler and Political Theory: Troubling
Politics. London: Routledge.
Dayter, Daria, Miriam A. Locher, and Thomas C. Messerli. 2023. Pragmatics
in Translation — Mediality, Participation and Relational
Work. Cambridge: Cambridge University Press.
Feng, Wei. 2011. Male
Cosmetics Advertisements in Chinese and U.S. Men’s Lifestyle Magazines. MA
diss. Scripps College of Communication of Ohio University, USA.
Frith, Katherine Toland, Hong Cheng, and Ping Shaw. 2004. “Race
and Beauty: A Comparison of Asian and Western Models in Women’s Magazine Advertisements.” Sex
Roles 501: 53–61.
Frith, Katherine, Ping Shaw, and Hong Cheng. 2005. “The
Construction of Beauty: A Cross-cultural Analysis of Women’s Magazine Advertising.” Journal of
Communication 55 (1): 56–70.
Hofstede, Geert, Gert Han Hofstede, and Michael Minkov. 2010. Cultures
and Organizations: A Software of the Mind. 3rd ed. New York, NY: McGraw-Hill Professional.
Lynn, Richard. 1975. “National
Differences in Anxiety 1935–65.” In Stress and
Anxiety, ed. by Irwin G. Sarason, and Charles D. Spielberger, 257–274. Washington, DC: Hemisphere.
Morais, Robert J., and Timothy de Waal Malefyt. 2012. Advertising
and Anthropology: Ethnographic Practice and Cultural
Perspectives. London: Routledge.
Murphy, Peter F. 2004. “Introduction.” In Feminism
and Masculinities, ed. by Peter F. Murphy, 1–21. Oxford: Oxford University Press.
. 2004. “Cultural
Encounters in Advertisement Translation.” Journal of Modern Greek
Studies 26 (2): 337–362.
. 2018. “Markets
and the Creative Paradigm: Identity Variability in English-Greek Translated Promotional
Material.” JoSTrans 291: 102–125.
. 2019. “Vagueness-specificity
in English-Greek Scientific Translation.” In The Routledge Handbook
of Translation and Pragmatics, ed. by Rebecca Tipton, and Louisa Desilla, 266–278. London: Routledge.
Sifianou, Maria. 1992. Politeness
Phenomena in England and Greece: A Cross-Cultural
Perspective. Oxford: Oxford University Press.
1.
AXE. 2022. “Dark Temptation
Deodorant Body
Spray”. Advertisement. AXE. Accessed April 27, 2023. [URL]
. 2022. “AXE Dark Temptation
Spray Ανδρικό
Αποσμητικό”. Advertisement. AXE. Accessed April 27, 2023. [URL]
2.
L’Oréal Paris Men
Expert. 2022. “Men Expert Invincible Sport 96H Anti-Perspirant
Deodorant”. Advertisement. Accessed April 27, 2023. [URL]
. 2022. “Invincible Sport Αποσμητικό Σπρέι, 96ωρη
Δράση”. Advertisement. Accessed April 27, 2023. [URL]
3.
L’Oréal Paris Men
Expert. 2022. “Stress Resist Anti-Perspirant
Deodorant”. Advertisement. L’Oréal Paris Men Expert. Accessed April 27,
2023. [URL]. Accessed April 27, 2023.
. 2022. “Stress Resist Αποσμητικό Σπρέι, 48ωρη
Δράση”. Advertisement. Accessed April 27, 2023. [URL]
4.
Old
Spice. 2017. #kavalastoalogo. YouTube
video. Accessed April 27,
2023. [URL]
