Article published In: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol. 10:2 (2024) ► pp.166–187
“It’s normal. That’s just my life”
Tatar-Russian bilinguals’ translanguaging and tranßcripting in multiple linguascapes
Published online: 13 May 2024
https://doi.org/10.1075/ttmc.00132.sha
https://doi.org/10.1075/ttmc.00132.sha
Abstract
This study explores Tatar-Russian bilinguals’ dynamic translanguaging and tranßcripting practices in Tatar,
Russian, English, and Arabic. Based on interviews with six Tatar-Russian bilinguals as well as their written social media postings
and audio recordings of voice messages over six months, the study illustrates the participants’ linguistic practices and their
perceptions of bilingualism and relevant practices. The results demonstrate that the bilinguals engaged in various forms of
translanguaging practices and regarded them as their everyday practices, emphasizing their ordinariness for bilingual interaction.
The results also show that they expanded and reinvented their translanguaging into creative and playful tranßcripting practices in
social media, regardless of their divergent attitudes towards each of the languages. The bilinguals projected their identity as
cool multilingual youth through the tranßcripting practices that cross the linguistic boundaries between Russian (dominant state
language), Tatar (dominant local), Arabic (religious), and English (peripheral global). By examining complex and dynamic
relationships between multiple languages in an underrepresented region, this study highlights how translanguaging and
tranßcripting practices reflect multilinguals’ everyday practices and their dynamic identity that go beyond the boundaries of the
local languages and cultures.
Keywords: translanguaging, bilingualism, linguascape, tranßcripting, Russian, Tatar, multilingual youth
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1Translanguaging, tranßcripting, and linguascape
- 2.2History of Tatar and Russian bilingualism and translanguaging practices
- 3.Methodology
- 3.1Participants
- 3.2Data collection
- 3.3Data analysis
- 4.Results and discussion
- 4.1Translanguaging as bilingual identity: “It is normal. That’s just my life”
- 4.2Translanguaging in everyday communication
- 4.3Tranßcripting in online communication
- 4.4Translanguaging and tranßcripting as multilingual youth’s emergent identity
- 5.Conclusion and implications
References
References (34)
Alvarez Veinguer, Aurora, and Howard H. Davis. 2007. “Building
a Tatar Elite Language and National Schooling in
Kazan.” Ethnicities 7(2): 186–207.
. 2013. Ethnography,
Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of
Complexity. Bristol: Multilingual Matters.
. 2019. “Formatting
Online Actions: #Justsaying on Twitter.” International Journal of
Multilingualism 16 (2): 112–116.
Canagarajah, Suresh. 2012. Translingual
Practice: Global Englishes and Cosmopolitan
Relations. London: Routledge.
Canagarajah, Suresh, and Sender Dovchin. 2019. “The
Everyday Politics of Translingualism as a Resistant Practice.” International Journal of
Multilingualism 16 (2): 127–144.
Canagarajah, Suresh, and Xuesong Gao. 2019. “Taking
Translingual Scholarship Farther.” English Teaching &
Learning 43(1): 1–3.
Creese, Angela, and Adrian Blackledge. 2010. “Translanguaging
in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” The Modern Language
Journal 94(1): 103–115.
Dovchin, Sender. 2017. “The
Ordinariness of Youth Linguascapes in Mongolia.” International Journal of
Multilingualism 14(2): 144–159.
. 2019. “Language
Crossing and Linguistic Racism: Mongolian Immigrant Women in Australia.” Journal of
Multicultural
Discourses 14(4): 334–351.
Dovchin, Sender, and Alastair Pennycook. 2017. “Digital
Metroliteracies: Space, Diversity and Identity.” In Handbook of
Writing, Literacies, and Education in Digital Cultures ed. by Kathy A. Mills, Amy Stornaiuolo, Anna Smith, and Pandya Jessica Zacher, 211–223. Abingdon: Routledge.
Dovchin, Sender, and Jerry W. Lee. 2019. “Introduction
to Special Issue: ‘The Ordinariness of Translinguistics.’” Special Issue
of International Journal of
Multilingualism 16 (2): 105–111.
Federal Law165-FZ. 2002. Federal’nyy Zakon 165-FZ O Vnesenii Dopolneniya V Stat’yu 3 Zakona Rossiyskoy Federatsii “O Yazykakh Narodov Rossiyskoy
Federatsii” [The Law of the Russian Federation: Federal Law 165-FZ. Amendment to
Article 3. “On the Languages of the Peoples of the Russian Federation”]. The Russian Federation. Accessed March 13,
2023. [URL]
Federal State Statistics
Service. 2011. Rosstat Vserossiyskaya perepis’ naseleniya
2010 goda [All-Russian Census 2010]. Tom 4: Natsional’nyy sostav i vladeniye yazykami, grazhdanstvo [Vol
4: National composition and language proficiency,
citizenship]. Accessed August 9,
2022. [URL]
García, Ofelia. 2009. Bilingual
Education in the 21st Century: A Global
Perspective. Oxford: Wiley-Blackwell.
Gilmetdinova, Alsu, and Irina Malova. 2018. “Language
Education for Glocal Interaction: English and Tatar.” World
Englishes 371: 624–634.
Kozinets, Robert V. 2002. “The Field Behind the Screen:
Using Netnography for Marketing Research in Online Communities.” Journal of Marketing
Research 39(1): 61–72.
2015. “Netnography.” In The
International Encyclopedia of Digital Communication and Society, ed. by Robin Mansell and Peng Hwa Ang, 653–660. Wiley-Blackwell.
Li, Wei. 2011. “Moment
Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in
Britain.” Journal of
Pragmatics 43(5): 1222–1235.
. 2016. “New
Chinglish and the Post-Multilingualism Challenge: Translanguaging ELF in China.” Journal of
English as a Lingua
Franca 5(1): 1–25.
Li, Wei, and Hua Zhu. 2019. “Tranßcripting:
Playful Subversion with Chinese Characters.” International Journal of
Multilingualism 16(2): 145–161.
Martínez-Álvarez, Patricia. 2017. “Language
Multiplicity and Dynamism: Emergent Bilinguals Taking Ownership of Language Use in a Hybrid Curricular
Space.” International Multilingual Research
Journal 11(4): 255–276.
Mishler, Elliot G. 1986. Research Interviewing: Context and
Narrative. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Otheguy, Ricardo, Ofelia García, and Wallis Reid. 2015. “Clarifying
Translanguaging and Deconstructing Named Languages: A Perspective from Linguistics.” Applied
Linguistics
Review 6(3): 281–307.
Pennycook, Alastair, and Emi Otsuji. 2015. Metrolingualism:
Language in the
City. London: Routledge.
Sharma, Bal K. 2012. “Beyond Social Networking:
Performing Global Englishes in Facebook by College Youth in Nepal.” Journal of
Sociolinguistics 16(4): 483–509.
Silverstein, Michael. 1979. “Language
Structure and Linguistic Ideology.” In The Elements: A Parasession on
Linguistic Units and Levels, ed. by Paul R. Clyne, William F. Hanks, and Carol L. Hofbauer, 193–247. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Strauss, Anselm, and Juliet Corbin. 1998. Basics
of Qualitative Research: Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory. 2nd
ed. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Sultana, Shaila, Sender Dovchin, and Alastair Pennycook. 2015. “Transglossic
Language Practices of Young Adults in Bangladesh and Mongolia.” International Journal of
Multilingualism 12(1): 93–108.
Thorne, Steven L. 2013. “Digital
Literacies.” In Framing Languages and Literacies: Socially Situated
Views and Perspectives, ed. by Margaret R. Hawkins, 193–218. New York, NY: Routledge.
Wertheim, Suzanne. 2003. “Language
Ideologies and the “Purification” of Post-Soviet Tatar.” Ab
Imperio 11: 347–369.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 21 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
