References (30)
References
Ascott, Roy. 1990. “Is There Love in the Telematic Embrace?Art Journal 49 (3): 241–247. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Birke, Dorothee, and Christ Birte. 2013. “Paratext and Digitized Narrative: Mapping the Field.” Narrative 21(1): 65–87. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boni, Marta. 2016. “The Girl with the Dragon Tattoo: Paratexts in a Flexible World.” In The Politics of Ephemeral Digital Media: Permanence and Obsolescence in Paratexts, ed. by Sara Pesce, and Paolo Noto, 213–227. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Kloet, Jeroen, and Liesbet van Zoonen. 2007. “Fan Culture: Performing Difference.” In Media studies: Key Issues and Debates Pages, ed. by Eoin Devereux, 322–341. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dhoest, Alexander, and Nele Simons. 2016. “Still ‘Watching’ TV? The Consumption of TV Fiction by Engaged Audiences.” Media and Communication 4 (3): 176–184. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Douban. 琅琊榜 [Nirvana in Fire]. Accessed February 24, 2022. [URL]
Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation [orig. Seuils]. Translated by Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goldbart, Max. 2021. “The ‘Squid Game’ and ‘Lupin’ Effect: 50% of European Netflix and Amazon Viewing could be to Non-English Language Shows By 2030.” Deadline. Accessed February 23, 2022. [URL]
Gray, Jonathan. 2010. Show Sold Separately: Promos, Spoilers, and Other Media Paratexts. New York: New York University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jenkins, Henry. 1992. Textual Poachers: TV Fans and Participatory Culture. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klecker, Cornelia. 2015. “The Other Kind of Film Frames: A Research Report on Paratexts in Film.” Word and Image 31 (4): 402–413. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Sang-Bin. 2020. “Reception and Revision of Women-related Translation Paratexts: South Korean Cases.” The Translator 26 (2): 176–189. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Jinying. 2017. “The Interface Effect of a Contact Zone: Danmaku on Video-Streaming Platforms.” Asiascape: Digital Asia 41: 233–256. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Livingstone, Sonia. 2013. “The Participation Paradigm in Audience Research.” The Communication Review 16 (1–2): 21–30. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mittell, Jason. 2015. Complex TV: The Poetics of Contemporary Television Storytelling. New York: New York University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
MyDramaList. Nirvana in Fire (2015). Accessed February 24, 2022. [URL]
Nirvana in Fire. 2015. Season 1. Directed by Kong Sheng, and Li Xue. Aired 2015, on Viki.Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Sullivan, Carol. 2018. “‘New and Improved Subtitle Translation’: Representing Translation in Film Paratexts”. In Linguistic and cultural representation in audiovisual translation, ed. by Irene Ranzato, and Serenella Zanotti, 265–279. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sakai, Naoki. 1997. Translation and Subjectivity: On “Japan” and Cultural Nationalism. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schrøder, Kim. 2019. “Audience Reception Research in a Post-broadcasting Digital Age.” Television and New Media 20 (2): 155–169. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Švelch, Jaroslav. 2013. “The Delicate Art of Criticizing a Saviour: ‘Silent Gratitude’ and the Limits of Participation in the Evaluation of Fan Translation.” Convergence 19 (3): 303–310. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tavares, Sérgio. 2015. “Paratextual Prometheus. Digital paratexts on YouTube, Vimeo and Prometheus Transmedia Campaign.” International Journal of Transmedia Literacy 11: 175–195. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tuominen, Tiina. 2019. “Experiencing Translated Media: Why Audience Research Needs Translation Studies.” The Translator 25 (3): 229–241. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Viki. Reviews and Comments [Nirvana in Fire]. Accessed February 24, 2022. [URL]
Viki Team. 2012. FAQ: How Does Viki License Content? Accessed February 23, 2022. [URL]
Wu, Helena Yuen Wai. 2012. “A Journey across Rivers and Lakes: A Look at the Jianghu in Chinese Culture and Literature.” 452ºF. Electronic Journal of Theory of Literature and Comparative Literature 71: 58–71.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Yuhong. 2021. “Danmaku Subtitling: An Exploratory Study of a New Grassroots Translation Practice on Chinese Video-sharing Websites.” Translation Studies 14 (1): 1–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Lijun, and Yongnian Zheng. 2012. “Fen Qings (Angry Youth) in Contemporary China.” Journal of Contemporary China 21 (76): 637–653. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Leticia-Tian, and Daniel Cassany. 2020. “Making Sense of Danmu: Coherence in Massive Anonymous Chats on Bilibili.com.” Discourse Studies 22 (4): 483–502. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Massidda, Serenella
Pym, Anthony
2025. Risk Management in Translation, DOI logo
Qiu, Juerong
2025. The reception of fan and official translations of a Chinese Internet novel in the transmedia context. Across Languages and Cultures DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue