Review published In: Audiovisual translation in context: Granting access to digital mediascapes
Edited by Jorge Díaz-Cintas, Alessandra Rizzo and Cinzia Giacinta Spinzi
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9:3] 2023
► pp. 450–453
Book review
. Humour in Self-Translation. Amsterdam: John Benjamins, 2022. 278 pp. ISBN 9789027211613 https://doi.org/10.1075/thr.11
Reviewed by
Published online: 9 November 2023
https://doi.org/10.1075/ttmc.00122.mar
https://doi.org/10.1075/ttmc.00122.mar
References (6)
Arrula-Ruiz, Garazi. 2018. Theory
and Practice of Self-Translation in the Basque Country, PhD
diss. Universidad del País Vasco.
Dore, Margherita (ed.). 2022. Humour
in Self-Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Gulyás, Adrienn. 2021. “Lexical
Creativity and Humor in Translation: On Rabelais’ Linguistic Genius and the Difficulties in Translating his
Works.” Lexis Journal in English Lexicology, Humour, Creativity and Lexical
Creation: 539–599.
Vandaele, Jeroen. 1999. “‘Each
Time We Laugh’ Translated Humour in Screen Comedy.” In Translation
and the (Re)Location of Meaning: Selected Papers of the CETRA Research Seminars on Translation Studies
1994–1996, ed. by Jeroen Vandaele: 237–272. Leuven: Research Center for Translation, Communication and Cultures.
