Article published In: Audiovisual translation and media accessibility in language learning contexts: Multiple modes, innovative practices and further explorations
Edited by Marina Manfredi, Catia Nannoni and Rosa Pugliese
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9:2] 2023
► pp. 216–238
Training the trainer
The art of audio describing in language lessons
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with University College London.
Published online: 14 July 2023
https://doi.org/10.1075/ttmc.00109.nav
https://doi.org/10.1075/ttmc.00109.nav
Abstract
Audio description (AD) is a mode of audiovisual translation (AVT) used for making video content accessible to blind and visually impaired viewers. Didactic AD refers to an active practice where the language learner inserts a narration into the original soundtrack of a clip to describe information transmitted visually, thus converting images into words. AD is often portrayed as an artistic practice due to the creative nature of translating visual elements into a linguistic code whilst the learner becomes a social agent that mediates between the clip and others, using aural discourse to interpret what can be seen including semiotic signs and images. This article will explore key professional guidelines for audio describing, the type of language used, and what areas need to be considered when planning an AD lesson. Taking into consideration the new descriptors of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and how communicative approaches have evolved over the last couple of decades, this article will also discuss methodological approaches for an AD effective usage. A sample AD lesson taken from the TRADILEX project will be commented on whilst providing practical recommendations to new users of this AVT mode.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The art of audio describing
- 2.1AD as a creative practice
- 2.2AD as an intersemiotic practice
- 2.3AD as a mediation practice
- 3.Empirical studies on didactic AD
- 4.General professional AD guidelines
- 5.Methodological considerations for AD practice
- 5.1Typology of AD tasks and practical recommendations
- 5.2A TRADILEX lesson plan sample: The Right Way
- 6.Practical and operational aspects aimed at language trainers
- 7.Conclusions
- Acknowledgements
References Filmography
References (29)
Bolaños García-Escribano, Alejandro, and Marga Navarrete. 2022. “An Action-oriented Approach to Didactic Dubbing in Foreign Language Education: Students as Producers.” XLinguae 15 (2): 103–120. [URL]
Braun, Sabine. 2008. “Audiodescription Research: State of the Art and Beyond.” Translation Studies in the New Millennium 61: 14–30.
Calduch, Carme, and Noa Talaván. 2018. “Traducción audiovisual y aprendizaje del español como L2: el uso de la audiodescripción.” Journal of Spanish Language Teaching 4 (2): 168–180.
Cenni, Irene, and Giuliano Izzo. 2016. “Audiodescrizione nella classe di italiano L2. Un esperimento didattico.” Incontri 31 (2): 45–60.
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Council of Europe.
. 2018. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with New Descriptors. Strasbourg: Council of Europe.
. 2020. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with New Descriptors. Strasbourg: Council of Europe.
Herrero, Carmen, and Manuela Escobar. 2018. “A Pedagogical Model for Integrating Film Education and Audio Description in Foreign Language Acquisition.” In Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational Perspectives, ed. by Laura Incalcaterra McLoughlin, Jennifer Lertola, and Noa Talaván, special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4 (1): 30–54.
Ibáñez Moreno, Ana, and Anna Vermeulen. 2013. “Audio Description as a Tool to Improve Lexical and Phraseological Competence in Foreign Language Learning.” In Translation in Language Teaching and Assessment, ed. by Dina Tsigari, and Georgios Floros, 41–61. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
. 2014. “La audiodescripción como recurso didáctico en el aula de ELE para promover el desarrollo integrado de competencias.” In New Directions on Hispanic Linguistics, ed. by Rafael Orozco, 263–292. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
. 2015a. “Using VISP (VIdeos for SPeaking), a Mobile App Based on Audio Description, to Promote English Language Learning among Spanish Students: A Case Study.” Procedia – Social and Behavioral Sciences 1781: 132–138.
. 2015b. “Profiling a MALL App for English Oral Practice: A Case Study.” Journal of Universal Computer Science 21 (10): 1339–1361.
. 2015c. “VISP 2.0: Methodological Considerations for the Design and Implementation of an Audio-description Based App to Improve Oral Skills.” In Proceedings of the 2015 EUROCALL Conference, Padova, Italy, ed. by Francesca Helm, Linda Bradley, Marta Guarda, and Sylvie Thouësny. Critical CALL, 249–253. Dublin: Research-publishing.net.
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, ed. by Reuben A. Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Lertola, Jennifer. 2019. Audiovisual Translation in the Foreign Language Classroom: Applications in the Teaching of English and Other Foreign Languages. Voillans: Research-publishing.net.
Navarrete, Marga. 2018. “The Use of Audio Description in Foreign Language Education: A Preliminary Approach.” In Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational Perspectives, ed. by Laura Incalcaterra McLoughlin, Jennifer Lertola, and Noa Talaván, special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4 (1): 129–150.
. 2020. Active Audio Description as a Didactic Resource to Improve Oral Skills in Foreign Language Learning. PhD diss. Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia.
Navarrete, Marga, and Alejandro Bolaños García-Escribano. 2022. “An Action-oriented Approach to Didactic Audio Description in Foreign Language Education.” Revista de Lenguas para Fines Específicos. 28 (2): 151–164.
Piccardo, Enrica, and Brian North. 2019. The Action-oriented Approach: A Dynamic Vision of Language Education. Bristol: Multilingual Matters.
Salway, Andrew. 2007. “A Corpus-based Analysis of Audio Description.” In Media for all: Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language, ed. by Jorge Díaz-Cintas, Pilar Orero, and Aline Remael, 151–174. Amsterdam: Rodopi.
Schaeffer-Lacroix, Eva. 2020. “Integrating Corpus-based Audio Description Tasks into an Intermediate-level German Course.” International Journal of Applied Linguistics 311: 173–192.
Snyder, Joel. 2008. “The Visual Made Verbal.” In The Didactics of Audiovisual Translation, ed. by Jorge Díaz-Cintas, 191–198. Amsterdam: John Benjamins.
. 2014. Audio Description: Seeing with the Mind’s Eye: a Comprehensive Training Manual and Guide to the History and Applications of Audio Description. PhD diss. Universidad Autónoma de Barcelona.
Talaván, Noa. 2006. “Using Subtitles to Enhance Foreign Language Education.” Porta Linguarum 61: 41–52. [URL]
Talaván, Noa, and Jennifer Lertola. 2016. “Active Audio Description to Promote Speaking Skills in Online Environments.” Sintagma, Revista de Lingüística 281: 59–74.
Talaván, Noa, Jennifer Lertola, and Ana Ibáñez. 2022. “Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing Media Accessibility in Foreign Language Learning.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts. 8 (1): 1–29
Transfluent. 2015. “Why Spanish Uses more Words than English: An Analysis of Expansion and Contractions.” [URL]
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 21 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
