Introduction published In: Challenges and solutions in translation: Insights into training, ELF, and accessibility
Guest-edited by Rossella Latorraca and Jacqueline Aiello
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9:1] 2023
► pp. 1–7
Introduction
Challenges and solutions in translation
This article is available free of charge.
Published online: 17 March 2023
https://doi.org/10.1075/ttmc.00105.lat
https://doi.org/10.1075/ttmc.00105.lat
References (21)
Bialystok, Ellen, Fergus I. M. Craik, Raymond Klein, and Mythili Viswanathan. 2004. “Bilingualism, Aging, and Cognitive Control: Evidence From the Simon Task.” Psychology and Aging 19 (2): 290–303.
Brunner, Marie-Louise, and Stefan Diemer. 2018. “’You are Struggling Forwards, and you don’t Know, and then you … you do Code-Switching…’ – Code-Switching in ELF Skype Conversations.” Journal of English as a Lingua Franca 7 (1): 59–88.
Casas-Tost, Helena, and Sara Rovira-Esteva. 2008. “Chinese-Spanish Translation Studies in Tertiary Institutions in Spain.” The Interpreter and Translator Trainer 2 (2): 185–202.
Cogo, Alessia, and Marie-Luise Pitzl. 2016. “Pre-empting and Signalling non-Understanding in ELF.” ELT Journal 70 (3): 339–345.
Creese, Angela, and Adrian Blackledge. 2010. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” Modern Language Journal 94 (1): 103–115.
Darcy, Simon, and Tracey Dickson. 2009. “A Whole-of-life Approach to Tourism: The Case for Accessible Tourism Experiences.” Journal of Hospitality and Tourism Management 16 (1): 32–44.
European Commission. 2015. Mapping and Performance Check of the Supply of Accessible Tourism Services – Final report. Luxembourg: Publications Office of the European Union. [URL] (Last accessed 8 April 2022).
García, Ofelia, and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan.
Harvey, Lee, William Locke, and Alistair Morey. 2002. Enhancing Employability, Recognising Diversity: Making Links Between Higher Education and the World of Work. Centre for Research and Evaluation. Sheffield Hallam University. [URL] (Last accessed 8 April 2022).
Jenkins, Jennifer. 2015. “Repositioning English and Multilingualism in English as a Lingua Franca.” Englishes in Practice 2 (3): 49–85.
Mailhac, Jean Pierre. 1995. The Formulation of Translation Strategies for Cultural References. European Studies Research Institute (ESRI).
Marsh, David. 2002. CLIL/EMILE the European dimension: Actions, trends and foresight potential. EU Public-Services Contract 2001-3406/001-001. [URL]
Marsh, David, Peeter Mehisto, Dieter Wolff, and María Jesús Frigols Martín. 2011. European Framework for CLIL Teacher Education. Graz: European Centre for Modern Languages. [URL] (Last accessed 8 April 2022)
Mauranen, Anna. 2012. Exploring ELF. Academic English Shaped by non-Native Speakers. Cambridge: Cambridge University Press.
Mortensen, Janus. 2017. “Transient Multilingual Communities as a Field of Investigation: Challenges and Opportunities.” Journal of Linguistic Anthropology 27 (3): 271–288.
Pitzl, Marie-Luise. 2018. Creativity in English as a Lingua Franca: Idiom and Metaphor. Boston: Mouton de Gruyter.
Poplack, Shana. 1988. “Contrasting patterns of code-switching in two communities.” In Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, ed. by Monica Heller, 51–77. Berlin: Mouton de Gruyter.
Schnell, Bettina, and Nadia Rodríguez. 2017. “Ivory Tower vs. Workplace Reality: Employability and the T&I Curriculum–balancing Academic Education and Vocational Requirements: a Study from the Employers’ Perspective.” The Interpreter and Translator Trainer 11 (2–3): 160–186.
