References (34)
References
Alfer, Alex. 2021. “Entering the Translab.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 275–290. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baynham, Mike, and Tong King Lee. 2019. Translation and Translanguaging. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blackledge, Adrian, and Angela Creese. 2010. Multilingualism: A Critical Perspective. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bong, Joon-ho. 2013. Snowpiercer. CJ Entertainment (South Korea).Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. Okja. Next Entertainment World (South Korea).Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. Parasite. CJ Entertainment (South Korea).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brown, Lucien. 2017. “Nwuna׳s Body is so Sexy: Pop Culture and the Chronotopic Formulations of Kinship Terms in Korean.” Discourse, Context & Media 151: 1–10. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Canagarajah, Suresh. 2013. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fyeahsnowpiercer. 2015. “The Secret Hilarity of Untranslated Foreign-Language Movie Lines.” Tumblr. Accessed May 10, 2021. [URL]
García, Ofelia, and Wei Li. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Han, Karen. 2017. “‘Okja’ Proves That We’re Doomed if we Don’t Understand One Another.” Vice. Accessed August 10, 2020. [URL]
Hooper, Tobe. 1974. The Texas Chainsaw Massacre. Bryanston Distributing Company (US).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, ed. by Reuben Brower, 232–239. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jin, Dal-yong. 2016. New Korean Wave: Transnational Cultural Power in the Age of Social Media. Illinois: University of Illinois. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jung, Alex. 2017. “Did You Catch the Translation Joke in Okja?Vulture. Accessed May 10 2021. [URL]
Kermode, Mark, and Simon Mayo. 2020. “Kermode and Mayo’s Film Review: Bong Joon-Ho, Parasite, Dolittle and Birds of Prey.” BBC: Sounds radio broadcast. Accessed July 5, 2021. [URL]
Kiaer, Jieun. 2019. Translingual Words. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kiaer, Jieun, and Loli Kim. 2021. Understanding Korean Film: A Cross-Cultural Perspective. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kiaer, Jieun, and Hyejeong Ahn. 2022 forthcoming. “Features of Korean English.” In English in East and South Asia: Policy, Features, and Language in Use, ed. by Ee L. Low, and Anne Pakir. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Wei. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43 (5): 1222–1235. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39 (2): 261. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Wei, and Angel M. Y. Lin. 2019. “Translanguaging Classroom Discourse: Pushing Limits, Breaking Boundaries.” Classroom Discourse 10 (3–4): 209–215. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Makoni, Sinfree, and Alastair Pennycook. 2012. “Disinventing Multilingualism: From Monological Multilingualism to Multilingua Francas.” In The Routledge Handbook of Multilingualism, ed. by Marilyn Martin-Jones, Adrian Blackledge, and Angela Creese, 451–465. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maree, Claire. 2019. “Introduction to the Language and Global Media Special Issue.” Discourse, Context & Media 32 (1–3): 100342. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ndhlovu, Finex. 2015. “Ignored Lingualism: Another Resource for Overcoming the Monolingual Mindset in Language Education Policy.” Australian Journal of Linguistics 35 (4): 398–414: Google Scholar logo with link to Google Scholar
Otsuji, Emi, and Alastair Pennycook. 2010. “Metrolingualism: Fixity, Fluidity and Language in Flux.” International Journal of Multilingualism 7 (3): 240–54. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pennycook, Alastair. 2017. “Translanguaging and Semiotic Assemblages.” International Journal of Multilingualism 14 (3): 269–82. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pulliam-Moore, Charles. 2017. “You’ll Only Catch Okja’s Best Joke if You Speak Both English and Korean.” Gizmodo. Accessed January 1, 2020. [URL]
Runcieman, Alan. 2021. “Proposal for a ‘Translanguaging Space’ in Interpreting Studies.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7 (2): 133–152. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhu, Hua, Wei Li, and Agnieszka Lyons. 2016. “Playful Subversiveness and Creativity: Doing a/n (Polish) Artist in London.” Working Papers in Translanguaging and Translation 161: 1–61.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhu, Hua, Emi Otsuji, and Alastair Pennycook. 2017. “Multilingual, Multisensory and Multimodal Repertoires in Corner Shops, Streets and Markets: Introduction.” Social Semiotics 27 (4): 383–393. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhu, Hua, Wei Li, and Daria Jankowicz-Pytel. 2020. “Whose Karate? Language and Cultural Learning in a Multilingual Karate Club in London.” Applied Linguistics 41 (1): 52–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhu, Hua, and Wei Li. 2021. “Translation as Translanguaging: Acts of Distinction in Multilingual Karate Clubs in London.” In The Routledge Handbook of Translation and the City, ed. by Tong King Lee, 225–247. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022 forthcoming. “Translanguaging in Performance or Performance in Translanguaging.” Journal of Multilingual and Multicultural Development.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Laviosa, Sara
2025. Review of Han, Wen & Runcieman (2023): Interpreting as Translanguaging: Theory, Research, and Practice. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11:2  pp. 224 ff. DOI logo
Wang, Feng, Mingke Guo & Zhong Lin
2025. Navigating precariousness: a netnographic approach to translanguaging in amateur subtitling of roaming games. International Journal of Multilingualism  pp. 1 ff. DOI logo
Wang, Feng, Feifei Wang & Zhong Lin
2024. ‘There are no restrictions on me’: a netnographic approach to amateur subtitling from the perspective of translanguaging. International Journal of Multilingualism  pp. 1 ff. DOI logo
Kiaer, Jieun & Hyejeong Ahn
2023. Intercultural Relationships. In Lessons from a Translingual Romance,  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue