Cover not available

Article published In: Translation and plurilingual approaches to language teaching and learning: Challenges and possibilities
Edited by Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez and Lucía Pintado Gutiérrez
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7:1] 2021
► pp. 86105

Get fulltext from our e-platform
References (47)
References
Benecke, Bernd. 2004. “Audio-Description.” Meta 49 (1): 78–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Borghetti, Claudia, and Jennifer Lertola. 2014. “Interlingual Subtitling for Intercultural Language Education: A Case Study.” Language and Intercultural Communication 14 (4): 423–440. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Burston, Jack. 2005. “Video Dubbing Projects in Foreign Language Curriculum.” CALICO Journal 23 (1): 72–79.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Butt, John, Carmen Benjamin, and Antonia Moreira Rodríguez. 2018. A New Reference Grammar of Modern Spanish. 6th ed. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chaume, Frederic. 2004. Cine y traducción. Madrid: Cátedra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chiu, Yi-hui. 2012. “Can Film-dubbing Projects Facilitate EFL Learners’ Acquisition of English Pronunciation?British Journal of Educational Technology 43 (1): 24–27. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cohen, Andrew, and Amanda Brooks-Carson. 2001. “Research on Direct versus Translated Writing: Students’ Strategies and their Results.” The Modern Language Journal 85 (2): 169–188. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, and Assessment. Strasbourg: Council of Europe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, and Assessment. Companion Volume with New Descriptors. Strasbourg: Council of Europe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cuervo, María Cristina. 2003a. Datives at Large. PhD diss. Massachusetts Institute of Technology.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2003b. “Structural Asymmetries but Same Word Order: the Dative Alternation in Spanish.” In Asymmetry in Grammar. Volume 1: Syntax and semantics, ed. by Anna Maria Di Sciullo, 117–144. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Curry, Philip, and Rhona Sherry. 2004. The Hidden Value of Higher Education Learning: Transferable Skills and their Importance for Graduates of Modern Language Programmes – A Survey of Students, Academic Staff, Graduates and Employers. Dublin: Transferable Skills Project, Dublin City University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Danan, Martine. 2010. “Dubbing Projects for the Language Learner: A Framework for Integrating Audiovisual Translation into Task-based Instruction.” Computer Assisted Language Learning 23 (5): 441–456. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Miguel, Elena, and Marina Fernández Lagunilla. 2000. “El operador aspectual ‘se’”. Revista Española de Lingüística 301: 13–44.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Demonte, Violeta. 1995. “Dative Alternation in Spanish.” Probus 71: 5–30. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duro Moreno, Miguel. 2001. “Eres patético: el español traducido del cine y de la televisión.” In La traducción para el doblaje y la subtitulación, ed. by Miguel Duro, 161–185. Madrid: Cátedra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Escobar-Álvarez, María Ángeles. 1995. Left-hand Satellites in Spanish. OTS Dissertation Series. Utrecht: Utrecht University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “L2 Acquisition of Spanish Dative Clitics by English and Dutch Learners.” Studies in Second Language Learning and Teaching 7 (3): 517–534. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández Ordóñez, Inés. 1999. “Leísmo, laísmo y loísmo.” In Gramática Descriptiva de la Lengua Española, ed. by Ignacio Bosque, and Violeta Demonte, Vol. 11, 117–144. Madrid: Espasa-Calpe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fernández Soriano, Olga. 1993. Los pronombres átonos. Madrid: Taurus.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gómez Capuz, Juan. 2001. “Diseño de análisis de la interferencia pragmática en la traducción audiovisual del inglés al español.” In ¡Doble o nada!, ed. by John Sanderson, 59–84. Alicante: Universidad de Alicante.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hyks, Veronica. 2005. “Audio Description and Translation. Two Related but Different Skills.” Translating Today 41: 6–8.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ibáñez Moreno, Ana, and Anna Vermeulen. 2013. “Audio Description as a Tool to Improve Lexical and Phraseological Competence in Foreign Language Learning.” In Translation in Language Teaching and Assessment, ed. by Dina Tsagari, and Georgios Floros, 41–65. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Profiling a MALL App for English Oral Practice: A Case Study.” Journal of Universal Computer Science 21 (19): 1339–1361.Google Scholar logo with link to Google Scholar
King, Jane. 2002. “Using DVD Feature Films in the EFL Classroom.” Computer Assisted Language Learning 15 (5): 509–523. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Littlewood, William. 2004. “The Task-based Approach: Some Questions and Suggestions.” ELT Journal 58 (4): 319–326. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez Martínez, Silvia. 2012. “La audiodescripción (AD) como herramienta didáctica: Adquisición de la competencia léxica.” In Traducir en la Frontera, ed. by Sara Cruces Collado, Maribel del Pozo Triviño, Ana Luna Alonso, and Alberto Álvarez Lugrís, 87–102. Granada: Atrio.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Masullo, Pascual J. 1992. Incorporation and Case Theory in Spanish: A Cross-linguistic Perspective. PhD diss. University of Washington.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matamala, Anna, and Pilar Orero. 2007. “Designing a Course on Audio Description and Defining the Main Competences of the Future Professional.” Linguistica Antverpiensia, NS 61: 329–343.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Montero Pérez, Maribel, Elke Peters, and Piet Desmet. 2018. “Vocabulary Learning through Viewing Video: The Effect of Two Enhancement Techniques.” Computer Assisted Language Learning: An International Journal 31 (1): 1–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Navarrete, Marga. 2013. “El doblaje como herramienta en el aula de español y desde el entorno ClipFlair.” MarcoELE 161: 75–87.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “The Use of Audio Description in Foreign Language Education. A Preliminary Approach.” Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4 (1): 129–150. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pineda, Anna. 2013. “Double Object Constructions and Dative/Accusative Alternations in Spanish and Catalan: A Unified Account.” Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics 2 (1): 57–115. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pintado Gutiérrez, Lucía. 2019. “Mapping Translation in Foreign Language Teaching: Demystifying the Construct”. In Translating and Language Teaching. Continuing the Dialogue, ed. by Melita Koletnik, and Nicolas Froeliger, 23–39. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2008. “On Toury’s Laws of How Translators Translate.” In Beyond Descriptive Translation Studies, ed. by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 311–328. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Real Academia Española. 1973. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Romero Fresco, Pablo. 2009. “Naturalness in the Spanish Dubbing Language: A Case of Not-so-close Friends.” Meta 54 (1): 49–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Romero Morales, Juan. 1997. Construcciones de doble objeto y gramática universal. PhD diss. Universidad Autónoma de Barcelona.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salway, Andrew. 2007. “A Corpus-based Analisis of the Language of Audio Description.” In Media for All: Accessibility in Audiovisual Translation, ed. by Jorge Díaz Cintas, Pilar Orero, and Aline Remael, 151–174. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sáez, Luis. 2009. “Applicative Phrases Hosting Accusative Clitics.” In Little Words: Their History, Phonology, Syntax, Semantics, Pragmatics, and Acquisition, ed. by Ronald P. Leow, Héctor Campos, and Donna Lardiere, 61–73. Washington: Georgetown University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sánchez Requena, Alicia. 2016. “Audiovisual Translation in Teaching Foreign Languages: Contributions of Dubbing to Develop Fluency and Pronunciation in Spontaneous Conversations.” Porta Linguarum 261: 9–21.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Talaván, Noa, and José Javier Ávila-Cabrera. 2015. “First Insights into the Combination of Dubbing and Subtitling as L2 Didactic Tools.” In Subtitles and Language Learning, ed. by Yves Gambier, Annamaria Caimi, and Cristina Mariotti, 149–172. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Talaván, Noa, and Jennifer Lertola. 2016. “Active Audio Description to Promote Speaking Skills in Online Environments.” Sintagma 281: 59–74.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taylor, Tate. 2011. The Help. Dreamworks Pictures.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torralba Miralles, Gloria. 2019. “Ensenyament de llengües: el paper de la traducció al llarg de la història.” Quaderns: Revista de Traducció 261: 227–238.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vanderplank, Robert. 2016. Captioned Media in Foreign Language Learning and Teaching. New York: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vermeulen, Anna, and Ana Ibáñez Moreno. 2017. “Audio Description as a Tool to Promote Intercultural Competence.” In Towards Transcultural Awareness in Translation Pedagogy, ed. by Julie Deconinck, Philippe Humblé, Arvi Sepp, and Hélène Stengers, 133–153. Wien: LIT Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Gonzalez-Vera, Pilar, Pilar Couto-Cantero & Noemi Fraga-Castrillón
2025. Didactic Audiovisual Translation in Online and Face-to-face Class Environments. A Comparative Study. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 30:2 DOI logo
Tinedo-Rodríguez, Antonio-Jesús & Alberto Fernández-Costales
2025. La Traducción Audiovisual Didáctica (TAD) como recurso en la formación del profesorado: un estudio de caso. Didáctica. Lengua y Literatura 37  pp. 1 ff. DOI logo
Wang, Xiaodong, Cheng Zhang, Lihe Chen & Pengyi Zhong
2025. Optimization and Practice of Long Text Foreign Language Translation Algorithm Based on Transformer-XL Architecture. Procedia Computer Science 262  pp. 766 ff. DOI logo
Moreno, Ana Ibañez
2024. Design and Development of the Mobile Application ENVITOUR (ENglish VIdeos for TOURism) to Practice Oral Production in English for Tourism. In Proceedings of the Future Technologies Conference (FTC) 2024, Volume 2 [Lecture Notes in Networks and Systems, 1155],  pp. 335 ff. DOI logo
Ogea Pozo, María del Mar & Beatriz Ruiz Espejel
2024. Enhancing Foreign-Language Creativity: A Didactic Approach through Audio Description. Complutense Journal of English Studies 32  pp. e97317 ff. DOI logo
Talaván, Noa & Pilar Rodríguez-Arancón
2024. Subtitling short films to improve writing and translation skills. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 37:1  pp. 57 ff. DOI logo
Tinedo-Rodríguez, Antonio Jesús
2023. uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica. redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación :17  pp. 37 ff. DOI logo
Zabrocka, Monika
2022. The value of audio description for the therapy of speech-communicative disorders. Revista de Investigación en Logopedia 12:1  pp. e75584 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue