Article published In: Im/politeness and Stage Translation
Edited by Maria Sidiropoulou
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 6:1] 2020
► pp. 64–78
Aggression and narrative in Edward Albee’s The Zoo Story
Published online: 17 February 2020
https://doi.org/10.1075/ttmc.00044.lam
https://doi.org/10.1075/ttmc.00044.lam
Abstract
The study draws on scholars (Leech, Geoffrey N., and Mick H. Short. 1981. Style in Fiction. London: Longman.; Wales, Katie. 1994. “Bloom Passes through Several Walls: The Stage Directions in Circe.” In Reading Joyce’s Circe, ed. by Andrew Gibson, 241–276. Amsterdam: Rodopi.; Fowler, Roger. 1996. Linguistic Criticism. Oxford: Oxford University Press.; Bal, Mieke. 1997. Narratology. Toronto: Toronto University Press.; Semino, Elena. 2002. “A Cognitive Stylistic Approach to Mind Style in Narrative Fiction.” In Cognitive Stylistics: Language and Cognition in Text Analysis, ed. by Elena Semino, and Jonathan Culpeper, 95–122. Amsterdam: John Benjamins. ; Leech and McIntyre, Dan. 2006. Point of View in Plays. Amsterdam: John Benjamins. ) who focused on the ‘point of view’ in dramatic texts as a concept which
permits an authoritative voice to enter the narrative and arise in discourse. It intends to examine how im/politeness contributes
to renegotiating some special themes in fiction like, for instance, how the human-animal relationship is to be portrayed in two
Greek translations (1995, 2015) of Edward Albee’s play The Zoo Story (1958). The claim is that translators’
ideological positioning regulates pragmatic aspects of meaning-making like the use of aggression and intimacy in reshaping the
identity of characters and entities in the translated versions. Τhe study traces how the two translators attributed aggression to
humans/animals in the universe of The Zoo Story by taking into account lay people’s evaluation of the two
translations. Results show that TTa (by Kaiti Chistodoulou 1995) uses im/politeness strategies which indicate lower esteem for
animals and higher esteem for humans. By contrast, TTb (by Errikos Belies) shapes a different identity of the human-animal
relationship: it indicates higher esteem for animals, doing justice to the zoo imagery. The findings suggest that the narratives
that permeate discourse crucially affect the use of im/politeness of the fictional interactants and that im/politeness is a
powerful tool in the hands of translators. Im/politeness research may also benefit from translational data in that they can
provide multiple contexts in which im/politeness can be studied in interaction cross-culturally.
Keywords: impoliteness, translation, point of view, narrative, fiction
Article outline
- 1.Pragmatics, impoliteness, point of view, translation
- 2.The play
- 3.The theoretical viewpoint and presentation of empirical data
- 4.The layperson’s view
- 5.Discussion of findings
References Texts
References (30)
Adler, Thomas P. 1973. “Albee’s Who’s Afraid of Virginia Woolf?: A Long Night’s Journey into Day.” Educational Theatre Journal 251: 66–70.
Bailey, Lisa S. 2003. “Absurdly American: Rediscovering the Representation of Violence in The Zoo Story.” In Edward Albee: Α Casebook, ed. by Bruce Mann, 33–46. New York: Routledge.
. 2005. “Impoliteness and Entertainment in the Television Quiz Show: The Weakest Link.” Journal of Politeness Research 1 (1): 35–72.
. 1998. “(Im)politeness in Dramatic Dialogue.” In Exploring the Dramatic Language, ed. by Jonathan Culpeper, Mick Short, and Peter Verdonk, 83–95. London: Routledge.
Jucker, Andreas H., and Miriam A. Locher. 2017. “Introducing Pragmatics of Fiction: Approaches, Trends and Developments.” In Pragmatics of Fiction, ed. by Miriam A. Locher, and Andreas H. Jucker, 1–21. Berlin: Walter de Gruyter.
Harehdasht, Aliakbari, Leila Hajjari, and Sheikhi Shahidzadeh. 2015. “Illusion and Reality in Edward Albee’s The Zoo Story.” Studies in Literature and Language 101: 15–21.
Kolin, Philip C. 2005. “Albee’s Early One-act Plays: Α New American Playwright from whom Much is to me Expected.” In The Cambridge Companion to Edward Albee, ed. by Stephen Bottoms, 17–38. New York: Cambridge University Press.
McIntyre, Dan. 2006. Point of View in Plays. Amsterdam: John Benjamins.
McIntyre, Dan, and Derel Bousfield. 2017. “(Im)politeness in Fictional Texts.” In The Palgrave Handbook of Linguistic Impoliteness, ed. by Jonathan Culpeper, Michael Haugh, and Dániel Z. Kádár, 761–762. London: Palgrave Macmillan.
Nabi, Nakibun, and Ahmed Firoz. 2016. “Edward Albee’s The Zoo Story: Echo/es of Contemporary Subversive Culture.” Advances in Language and Literary Studies 71: 235–241.
Nilan, Mary M. 1973. “Albee’s The Zoo Story: Alienated Man and the Nature of Love.” Modern Drama 161: 55–59.
Peterson, Anna L. 2013. Being Animal: Beasts and Boundaries in Nature Ethics. New York: Columbia University Press.
Rojo, Ana. 2015. “Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing.” Multilingua 341: 721–746.
Shams, Parisa, and Farideh Pourgiv. 2013. “Power Struggle in The Zoo Story: A Performance of Subjectivity.” Fe Dergi 51: 1–11.
Semino, Elena. 2002. “A Cognitive Stylistic Approach to Mind Style in Narrative Fiction.” In Cognitive Stylistics: Language and Cognition in Text Analysis, ed. by Elena Semino, and Jonathan Culpeper, 95–122. Amsterdam: John Benjamins.
Sfouggaris, Thanasis. 2009. [Σφουγγάρης, Θανάσης]. 2009. “Θηλαστικά”. Κόκκινο βιβλίο απειλούμενων ζώων της Ελλάδας, επιμ. Αναστάσιος Λεγάκης και Παναγιώτα Μαραγκού. Αθήνα: Ελληνική Ζωολογική Εταιρία [“Mamals”. In The Red Book of Endangered Animals of Greece, ed. by Anastasions Legakis, and Panayiota Maragkou. Athens: Greek Zoologist Society)].
Sidiropoulou, Maria. 1998. “Offensive Language in English-Greek Translation.” Perspectives 61: 183–199.
Sutter, Daniel O. 2017. The Impact of Vegan Diet on Health and Growth of Adults and Adolescents-Literature review. MA diss. University of Bern.
Turki, I. Ηarith. 2009. “The Caged Soul: A Study of Edward Albee’s The Zoo Story.” Al-fatih Journal 401: 168–176.
Albee, Edward. 1999. “The Zoo Story.” In Modern Drama, ed. by Walter Levy, 548–559. USA: Prentice-Hall, Inc.
