Get fulltext from our e-platform
References (20)
References
Cook, Vivian. 2003. “Introduction: the Changing L1 in the L2 User’s Mind.” In Effects of the Second Language on the First, ed. by Vivian Cook, 1–17. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delabastita, Dirk. 1993. There’s a Double Tongue: An Investigation into the Translation of Shakespeare’s Wordplay, with Special Reference to ‘Hamlet’. Amsterdam: Editions Rodopi B.V.Google Scholar logo with link to Google Scholar
González Davies, Maria. 2012. “The Role of Translation in Other Learning Contexts: Towards Acting Interculturally.” In Global Trends in Translator and Interpreter Training: Mediation and Culture, ed. by Séverine Hubscher-Davidson, and Michale Borodo, 160–179. London: Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Towards a Plurilingual Development Paradigm: From Spontaneous to Informed Use of Translation in Additional Language Learning.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (1): 8–31. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gottlieb, Henrik. 2005. “Anglicisms and Translation.” In In and out of English: For better, for worse?, ed. by Gunilla Anderman, and Margaret Rogers, 161–184. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, Suzy. 2009. “Translation, Internationalisation and the University.” London Review of Education 7 (1): 223–233. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959/2000. “On Linguistic Aspects of Translation.” Reprinted in The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 113–118. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jarvis, Scott, and Aneta Pavlenko. 2008. Crosslinguistic influence in language and cognition. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kern, Richard G. 1994. “The Role of Mental Translation in Second Language Reading.” Studies in Second Language Acquisition 6 (4): 441–61. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klitgård, Ida. 2015. “Using sources in English – Writing about them in Danish: In Search of Translation Literacy in Danish Academic Writing.” In Translating the Voices of Theory / La traduction des voix de la théorie, ed. by Isabelle Génin, and Ida Klitgård, 135–151. Special issue of Vita Traductiva: Éditions québécoises de l’oeuvre. Quebec: Canada.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neubert, Albrecht. 1991. “Models of Translation.” In Empirical Research in Translation and Intercultural Studies, ed. by Sonja Tirkonnen-Condit, 17–26. Tübingen: Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pavlenko, Aneta. 2003. “‘I Feel Clumsy Speaking Russian’: L2 Influence on L1 in Narratives of Russian L2 Users of English.” In Effects of the Second Language on the First, ed. by Vivian Cook, 32–62. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pennycook, Alastair. 2008. “English as a Language always in Translation.” European Journal of English Studies 12 (1): 33–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schjoldager, Anne, Henrik Gottlieb, and Ida Klitgård. 2010. Understanding Translation. Aarhus: Academica/Hans Reitzels Forlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stathopoulou, Maria. 2015. Cross-language Mediation in Foreign Language Teaching and Testing. Bristol: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
UNESCO. 2004. “The Plurality of Literacy – and its Implications for Policies and Programmes.” Education Sector Position Paper 131. [URL]
. 2006. “Understandings of Literacy.” In Education for All Global Monitoring Report, 147–159. [URL]
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. 1958/2000. “A Methodology for Translation.” Reprinted in The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 84–93. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Huang, Yueyue, Hao Yin & Dechao Li
2025. Stance taking through that-clauses in research article abstracts: Cross-cultural and cross-disciplinary practices in translated and non-translated English. English for Specific Purposes 80  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue