Article published In: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol. 4:2 (2018) ► pp.203–222
Where Translation Studies lost the plot
Relations with language teaching
Published online: 26 April 2018
https://doi.org/10.1075/ttmc.00010.pym
https://doi.org/10.1075/ttmc.00010.pym
Abstract
Recent interest in the role of translation in language teaching calls for dialogue between the disciplines of Translation Studies and Language Education. In framing this dialogue, translation scholars would do well to avoid assuming superiority or special knowledge; they would instead do well to reflect on the history of their own discipline, particularly the opposition to language departments that can be found in some countries in the 1980s and 1990s. In politically turning away from language learning, translation scholars left the education field open for unopposed implantation of immersion and communicative teaching methods that ideologically shunned translation. Further, in framing their major internal debates in terms of binary categories, usually involving a good translation method opposed to a bad one, translation scholars themselves all but abandoned the non-binary pedagogical models that once included many types of translation solutions. Those non-binary models should now be investigated anew in order to rebrand translation for the language-education community. In so doing, however, translation scholars may need to break the unspoken pact that they have developed with the translation professions. They should instead adopt a view where everyone can translate, not just professionals, and everyone can be trained to translate better.
Article outline
- 1.Translation Studies vs. language teaching
- 2. Rapprochements with language teaching
- 3.Germany as a special case
- 4.Implications for policy
- 5.Possible answers from old textbooks?
- 6.Lost in binarisms?
- 7.Rebranding translation
- Note
References
References (48)
Ayvazyan, Nune. 2017. Translation in foreign-language teaching and learning. Doctoral dissertation, Universitat Rovira i Virgili.
Bausch, Karl-Richard, and Franz-Rudolph Weller, eds. 1981. Übersetzen und Fremdsprachenunterricht. Frankfurt am Main: Diesterweg.
Berenguer, Laura. 1999. “Cómo preparar la traducción en la clase de lenguas extranjeras.” Quaderns. Revista de traducció 41: 135–150.
Bohle, Friedericke. 2012. Sprachmittlung im Fremdsprachenunterricht: Mit Anwendungsbeispielen für den Spanischunterricht. Hamburg: Diplomica Verlag.
Butzkamm, Wolfgang, and C. J. Dodson. 1980. “The Teaching of Communication: From Theory to Practice.” International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 13 (4): 289–309
Butzkamm, Wolfgang. 2007. “Native Language Skills as a Foundation for Foreign Language Learning.” In: Transcending boundaries. Essays in honour of Gisela Hermann-Brennecke, ed. by Wolf Kindermann, 71–85. Berlin: Lit Verlag.
Butzkamm, Wolfgang, and John A. W. Caldwell. 2009. The Bilingual Reform: A Paradigm Shift in Foreign Language Teaching. Tübingen: Narr.
Cameron, David. 2016. “We won’t Let Women be Second-class Citizens.” The Times. [URL].
Cook, Guy. 1998. “Use of Translation in Language Teaching.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, 117–120. London and New York: Routledge.
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Council of Europe, Cambridge University Press. [URL].
Ettinger, Stefan. 1988. “Kehrt der Sprachunterricht wieder um? Die Übersetzung im schulischen und universitären Sprachunterricht in den letzten Jahre.” Fremdsprachen lehren und lernen 171: 11–27.
Faye, Paul. 2009. “Translation Activities in the Language Classroom.” Teaching English. BBC, British Council. [URL].
Friedrich, Wolfgang. 1967. “Zehn Thesen zum Sprachenlernen und Übersetzen.” Praxis des neusprachlichen Unterrichts 151: 44–49. Referenced in House 1977, 226.
González Davies, Maria. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Holmes, James S. 1972/2000. “The Name and Nature of Translation Studies.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 172–185. London and New York: Routledge.
. 1980. “Übersetzen im Fremdsprachenunterricht.” In Angewandte Übersetzungswissenschaft, ed. by Sven-Olaf Poulsen, and Wolfram Wilss, 7–17. Aarhus: Wirtschaftsuniversität Arhus.
. 2001. “Übersetzen und Deutschunterricht.” In Handbuch Deutsch als Fremdsprache, ed. by Gerhard Helbig, vol. 11, 258–268. Berlin: de Gruyter.
Kiraly, Donald C. 1995. Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent OH and London: Kent State University Press.
Kiraly, Don. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St Jerome.
Königs, Frank G. 2000. “Übersetzen im Fremdsprachenunterricht? Ja, aber anders!” Fremdsprache Deutsch 231: 6–13.
2001. “Übersetzen.” In Handbuch Deutsch als Fremdsprache, ed. by Gerhard Helbig, vol. 21, 955–963. Berlin: de Gruyter.
Krings, Hans P. 1986. Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Gunter Narr.
Kumaravadivelu, B. 1994. “The Postmethod Condition: (E)merging Strategies for Second/Foreign Language Teaching.” TESOL Quarterly 28 (1): 27–48.
Malmkjær, Kirsten, ed. 1998. Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation. Manchester: St Jerome.
, ed. 2004. Translation in Undergraduate Degree Programmes. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Marcel, Claude. 1853. Language as a Means of Mental Culture and International Communication; Manual of the Teacher and Learner of Languages. London: Chapman and Hall.
Nida, Eugene A. 1978/1997. “Translation as Communication.” In Translation, ed. by Gerhard Nickel, 131–152. Stuttgart: Hochschul Verlag. Reprinted in Readings in General Translation Theory, no editor mentioned, 29–39. Stockholm: Bhaktivedanta Book Trust.
Ollendorff, Heinrich Gottfried. 1836/1838. Nouvelle méthode pour apprendre à lire, à écrire et à parler une langue en six mois, appliquée à l’allemand. Fifth edition. London: Vize Slater.
Pickles, Eric. 2013. “Translation into Foreign Languages.” Written Ministerial Statement by Communities Secretary Eric Pickles on the use of translation services by local authorities. [URL].
Pym, Anthony. 2016a. “Nineteenth-Century Discourses on Translation in Language Teaching.” Unpublished paper. [URL].
Pym, Anthony, Kirsten Malmkjaer, and Mar Gutiérrez. 2013. Translation and Language Learning. Luxembourg: European Commission.
Rousseau, Jean-Jacques. 1762/1979. Emile, or, on Education. Trans. by Alan Bloom. New York: Basic Books.
Seidenstücker, Johann H. P. 1811/1833. Elementarbuch zur Erlernung der französischen Sprache. Eighth edition. Hamm und Soest: Schulz.
Siefert, Thomas Raymond. 2013. Translation in Foreign Language Pedagogy: The Rise and Fall of the Grammar Translation Method. Doctoral dissertation, Harvard University.
Stern, Hans Heinrich. 1983. Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Titford, Christopher, and A. Hieke, eds. 1985. Translation in Foreign Language Teaching and Testing. Tübingen: Gunter Narr.
Toury, Gideon. 1991. “What are Descriptive Studies into Translation Likely to Yield apart from Isolated Descriptions?” In Translation Studies: The State of the Art, ed. by Kitty M. van Leuven-Zwart, and Ton Naaijkens, 19–192. Amsterdam and Atlanta GA: Rodopi.
. 2009. “
Target and Translation Studies. Half-baked Observations towards a Sociological Account.” In Translation Research Projects 2, ed. by Anthony Pym and Alexander Perekrestenko, 59–72. Tarragona: Intercultural Studies Group.
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. 1958/1972. Stylistique comparée du français et de l’anglais: méthode de traduction. Nouvelle édition revue et corrigée. Paris: Didier.
Cited by (14)
Cited by 14 other publications
Giannakou, Aretousa
2025. Children’s beliefs on first language use in English learning through metaphor elicitation in Greek primary
schools. Language Teaching for Young Learners
Wesely, Pamela M., Belén Hernando-Lloréns & Sora Kim
Bergmann, Juliana Cristina Faggion & Andréa Cesco
Gao, Bin & Jiashun Fan
Villanueva-Jordán, Iván & Antonio J. Martínez Pleguezuelos
Cha, Qiyan & Wei Yang
KEMALOĞLU ER, Elif
KEMALOĞLU ER, Elif
Barnes, Katrina
2021. Translation in the UK language classroom. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7:1 ► pp. 41 ff.
Carreres, Ángeles, María Noriega-Sánchez & Lucía Pintado Gutiérrez
González Fernández, Laura
Levick, Tiffane & Susan Pickford
Pym, Anthony
This list is based on CrossRef data as of 21 november 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
