In:The NP-strategy for Expressing Reciprocity: Typology, history, syntax and semantics
Elitzur A. Bar-Asher Siegal
[Typological Studies in Language 127] 2020
► pp. xi–xi
Symbols and abbreviations
Published online: 4 March 2020
https://doi.org/10.1075/tsl.127.abb
https://doi.org/10.1075/tsl.127.abb
The interlinear glosses follow the morpheme-by-morpheme conventions of the Leipzig Glossing Rules <https://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php>.
Additional abbreviations not included in their list are the following:
dsm
direct speech marker;
ing
ingressive;
inj
injunctive particle;
gn
geographical name;
pn
proper name;
prc
precative;
rqm
Rhetorical question marker;
st
stative.
In adopting this system, I had to use a different terminology than what is customarily used in the context of Akkadian. Here are the various terminological adjustments (the abbreviations are what is used in the Leipzig Glossing Rules):
pst
preterite
sbjv
subordination marker
†
indicates reconstructions of historical forms
*
indicates ungrammaticality
#
indicates that something is pragmatically or semantically unaccepted
γ
indicates that a sentence was found on the internet
Editions of Akkadian texts are quoted with abbreviations used in the Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago (=CAD), (Gelb and Landsberger et al. 1956). In general, when the examples in this book appear in the CAD I followed their translation, unless I either disagreed with their rendering or when I thought an alternative translation would clarify the argument.
The references to the sources for classical texts in Hebrew and Aramaic follow the standard abbreviations, which appear in The SBL Handbook of Style (Alexander 1999: 79–80). I also used its transliteration convention (p. 26) for the ancient Hebrew and Aramaic texts.
