In:Negation in Uralic Languages
Edited by Matti Miestamo, Anne Tamm and Beáta Wagner-Nagy
[Typological Studies in Language 108] 2015
► pp. 325–352
Negation in Mari
Published online: 24 June 2015
https://doi.org/10.1075/tsl.108.12saa
https://doi.org/10.1075/tsl.108.12saa
The negation system of Mari (Eastern and Western literary languages) is mainly based on the use of the negative auxiliary, which takes personal endings. Its stem varies in tenses and moods. In some cases the suffixed verb ‘be’ is attached to the negative auxiliary, and this form displays functions of non-verbal negation. In Western Mari, 2nd past tense suffixal negation is used. The use of different negative markers is conditioned by the tense and mood of the predicate, predicate type, clause type and pragmatics of the clause. This article introduces an inventory of the negative markers used in the Eastern and Western literary languages. The sentence examples are mostly from Eastern Mari. Western Mari examples are included when they differ structurally from the former.
References (20)
Bartens, Raija. 1981. Suomalais-ugrilaisen kantakielen muoto- ja lauserakenteesta (On the morphological and syntactical structure of Proto-Finno-Ugric). Virittäjä 85(2): 101–108.
. 1996. Die positive und negative Existentiale in den finnisch-ugrischen Sprachen. Ural-Altaische Jahrbücher, Neue Folge 14: 58–97.
Erdődi, József. 1972. Apropos de la question de la pluralité non-marquée de l’objet et du sujet dans quelques langues ouraliennes. In Mélanges offerts a Aurélien Sauvageot pour son soixante-quinzième anniversaire, Jean Gergely, Jean-Luc Moreau & Jean Perrot (eds), 67–79. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Haspelmath, Martin. 2005. Negative indefinite pronouns and predicate negation. In The World Atlas of Language Structures, Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer, David Gil & Bernard Comrie (eds), 466–469. Oxford: OUP.
Ignat’ev, N.V. 1964. Komsomol üdyr. Povest’ (The Komsomol girl. Novel). Joškar-Ola: Marijskoe knižnoe izdatel’stvo.
Itkonen, Erkki. 1962. Beobachtungen über die Entwicklung des tscheremissischen Konjugationssystems. In Commentationes fenno-ugricae in honorem Paavo Ravila [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 125], 85–125. Helsinki: Société Finno-Ougrienne.
Ivanov, I.G. 1981. Marij dialektologij (Mari dialectology). Joškar-Ola: Marij gosudarsvennyj universitet.
Miestamo, Matti. 2005. Standard Negation. The Negation of Declarative Verbal Main Clauses in a Typological Perspective [Empirical Approaches to Language Typology 31]. Berlin: Mouton de Gruyter.
Ravila, Paavo. 1941. Über die Verwendung der Numeruszeichen in den uralischen Sprachen. Finnisch-Ugrische Forschungen: 27, 1–136.
Saarinen, Sirkka. 1985. Die Dialekte des Tscheremissischen: Einteilung und Klassifizierungskriterien. In Dialectologia Uralica [Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica, Band 20], Wolfgang Veenker (ed.), 195–199. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
. 1987. Über Bedeutung und Funktion der modifizierenden Verbalsuffixe im Tscheremissischen. In Papers on derivation in Uralic. Szegeder und Turkuer Beiträge zur uralischen Derivation [Studia Uralo-altaica 28], 29–45. Szeged: Universitas szegediensis de Attila József nominata.
Savatkova, A.A. 2002. Gornoe narečie marijskogo jazyka (The Hill dialect of Mari language) [Bibliotheca ceremissica tomus V]. Savariae: Berzsényi Dániel főiskola.
SMJa 1990–2005 = Slovar’ marijskogo jazyka 1–10 (Dictionary of Mari language). Joškar-Ola: Marijskoe knižnoe izdatel’stvo.
SMJaM 1961 = Sovremennyj marijskij jazyk. Morfologija (Modern Mari language. Morphology). Joškar-Ola: Marijskoe knižnoe izdatel’stvo.
SS 1969 = Sämërëk sändälëk. Povest’, lǝdǝšwlä, šajǝštmašs, p’esa (The young world. Novel, poems, short story, play). Joškar-Ola: Marijskoe knižnoe izdatel’stvo.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Georgieva, Ekaterina, Martin Salzmann & Philipp Weisser
This list is based on CrossRef data as of 7 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
