Cover not available

Article published In: Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes
Edited by Hanna Risku, Regina Rogl and Jelena Milosevic
[Translation Spaces 6:1] 2017
► pp. 6278

Get fulltext from our e-platform
References (43)
References
Angelelli, Claudia. 2004a. Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication. London: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Ethnographic Methods.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by F. Pöchhacker, 148–150. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Balcı Tison, Alev. 2016. The Interpreter’s Involvement in a Translated Institution: A Case Study of Sermon Interpreting. Doctoral dissertation, Rovira i Virigili University, Spain.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barbalet, Jack. 2002. “Introduction: Why Emotions Are Crucial.” In Emotions and Sociology, edited by J. Barbalet, 1–9. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berk-Seligson, Susan. 1990. The Bilingual Courtroom. Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bot, Hanneke. 2005. Dialogue Interpreting in Mental Health. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowie, Fiona. 2003. “An Anthropology of Religious Experience: Spirituality, Gender and Cultural Transmission in the Focolare Movement.” ETHNOS 68 (1): 49–72. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bruner, Edward M. 1986. “Introduction. Experience and its Expressions.” In The Anthropology of Experience, edited by Victor W. Turner and Edward M. Bruner, 3–30. Urbana: University of Illinois Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Camayd-Freixas, Erik. 2013. “Court Interpreter Ethics and the Role of Professional Organizations.” In Interpreting in a Changing Landscape, edited by C. Schäffner, K. Kredens, and Y. Fowler, 15–13. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chang, Heewon. 2008. Autoethnography as Method. Walnut Creek, CA: Left Coast Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dickinson, Jules. 2013. “One Job Too Many? The Challenges Facing the Workplace Interpreter.” In Interpreting in a Changing Landscape, edited by C. Schäffner, K. Kredens, and Y. Fowler, 133–148. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Agency in Conference Interpreting: Still a Myth?Gramma: Journal of Theory and Criticism 191: 27–36. Accessed February 17, 2017. [URL].
Downie, Jonathan. 2014. “Towards a Homiletic of Sermon Interpreting.” Journal of the Evangelical Homiletics Society 14 (2): 62–69.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ellis, Carolyn, and Arthur P. Bochner. 2000. “Autoethnography, Personal Narrative, Reflexivity: Researcher as Subject.” In Handbook of Qualitative Research, second edition, edited by N. K. Denzin and Y. S. Lincoln, 733–768. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Emerson, Robert M., Rachel I. Fretz, and Linda L. Shaw. 1995. Writing Ethnographic Fieldnotes. Chicago: University of Chicago Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Furmanek, Olgierda. 2006. “The Role of Emotions in Establishing Meaning: Implications for Interpreting.” Journal of Specialized Translation 51: 57–71. Accessed February 17, 2017. [URL].
Hale, Sandra, and Jemina Napier. 2013. Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Herz, Rosanna. 1997. Reflexivity and Voice. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hokkanen, Sari. 2012. “Simultaneous Church Interpreting as Service.” The Translator 18 (2): 291–309. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. To Serve and to Experience: An Autoethnographic Study of Simultaneous Church Interpreting. Doctoral Dissertation, University of Tampere. Accessed October 11, 2016. [URL].
Hurd, Ellis. 2010. “Confessions of Belonging: My Emotional Journey as a Medical Translator.” Qualitative Inquiry 16 (10): 783–791. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaufmann, Francine. 2005. “Contribution à l’histoire de l’interprétation consecutive: le metourgemane dans les synagogues de l’Antiquité.” Meta 50 (3): 972–986. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kärkkäinen, Veli-Matti. 2001. “Church as Charismatic Fellowship: Ecclesiological Reflections from the Pentecostal-Roman Catholic Dialogue.” Journal of Pentecostal Theology 181: 100–121. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lutz, Catherine, and Geoffrey M. White. 1986. “The Anthropology of Emotions.” Annual Review of Anthropology 151: 405–436. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo. 2010. “On Paradigms and Cognitive Translatology.” In Translation and Cognition, edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 169–187. Philadephia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Napier, Jemina. 2011. “If a Tree Falls in the Forest, Does It Make a Noise? The Merits of Publishing Interpreting Research.” In Advances in Interpreting Research: Inquiry in Action, edited by B. Nichodemus and L. Swabey, 121–152. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nelson, Timothy J. 2005. Every Time I Feel the Spirit: Religious Experience, Ritual, and Emotion in an African American Church. New York: New York University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ortiz Soriano, Adela. 2015. “Impartiality in Police Interpreting.” English translation of the author’s article “La imparcialidad en la interpretación policial.” MonTI 71: s.p.. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Parrott, W. Gerrod, and Rom Harré. 1996. “Overview.” In The Emotions: Social, Cultural and Biological Dimensions, edited by R. Harré and W. G. Parrott, 1–20. London: Sage. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Polkinghorne, Donald. 1988. Narrative Knowing and the Human Sciences. Albany: State University of New York Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rosaldo, Michelle Z. 1984. “Toward an Anthropology of Self and Feeling.” In Culture Theory: Essays on Mind, Self, and Emotion, edited by R. A. Shweder and R. A. LeVine, 135–157. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roy, Cynthia B. 2000. Interpreting as a Discourse Process. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stark, Rodney, and Charles Y Glock. 1968. American Piety: The Nature of Religious Commitment. London: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tracy, Sarah J. 2010. “Qualitative Quality: Eight ‘Big-Tent’ Criteria for Excellent Qualitative Research.” Qualitative Inquiry 16 (10): 837–885. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vigouroux, Cécile B. 2010. “Double-Mouthed Discourse: Interpreting, Framing, and Participant Roles.” Journal of Sociolinguistics 14 (3): 341–369. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. New York: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wetherell, Margaret. 2012. Affect and Emotion: A New Social Science Understanding. London: Sage. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (11)

Cited by 11 other publications

Davier, Lucile
2025. The field diary as a resource for (auto)ethnographies of translation and interpreting. In Field Research on Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 165],  pp. 157 ff. DOI logo
Phanthaphoommee, Narongdej & Sunida Siwapathomchai
2024. Understanding communicative relationships between caregivers and foreign retirees: a diffractive vignettes approach. Qualitative Research Journal 24:2  pp. 169 ff. DOI logo
Voinova, Tanya
2024. “Who are you standing with?”: cultural (self-re)translation of a Russian-speaking conference immigrant-interpreter in Israel during the war in Ukraine. Multilingua 43:1  pp. 63 ff. DOI logo
Xi, Ran
2024. Translating emotions: a netnography of affect in a conference interpreting case during COVID-19. Perspectives 32:2  pp. 345 ff. DOI logo
Adebayo, Rufus O. & Sylvia Phiwani Zulu
2023. Divergences and the sermonic replications in interpreters’ oral interpretation and communication among Pentecostal Churches. International Journal of Research in Business and Social Science (2147- 4478) 12:2  pp. 301 ff. DOI logo
Downie, Jonathan
2023. A comparative interpreting studies view of interpreting in religious contexts. Translation and Interpreting Studies 18:3  pp. 448 ff. DOI logo
Downie, Jonathan
2024. A critical review of church interpreting research. Interpreting and Society 4:1  pp. 67 ff. DOI logo
Grbić, Nadja
2023. Who is an interpreter?. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160],  pp. 148 ff. DOI logo
Ayan, Irem
2021. Re-thinking Neutrality Through Emotional Labour: The (In)visible Work of Conference Interpreters. TTR 33:2  pp. 125 ff. DOI logo
Mlundi, Simon
2021. Towards Professionalization of Church Interpretation in Tanzania: What Do Church Stakeholders Say about the Quality Criteria of Church Interpretation?. The Bible Translator 72:3  pp. 294 ff. DOI logo
Mlundi, Simon
2025. Amateur English-Kiswahili Interpretation in Tanzanian Pentecostal Churches: Challenges and Strategies. Journal of Translation 21:1  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue