Article published In: Translation Practice in the Field: Current research on socio-cognitive processes
Edited by Hanna Risku, Regina Rogl and Jelena Milosevic
[Translation Spaces 6:1] 2017
► pp. 62–78
Experiencing the interpreter’s role
Emotions of involvement and detachment in simultaneous church interpreting
Published online: 26 October 2017
https://doi.org/10.1075/ts.6.1.04hok
https://doi.org/10.1075/ts.6.1.04hok
Abstract
This paper proposes an affective approach to examining the interpreter’s role. More specifically, it suggests that, by considering the interpreters’ subjective feelings of involvement and detachment related to an interpreted event, we can examine the ways in which their role is constructed, within and through a combination of personal, social, and material factors related to the setting and the interpreter’s working conditions. As an example, I take the case of simultaneous interpreting in two religious settings, which I have studied with autoethnography. Thus, I analyze my experiences of interpreting in two religious settings and contrast these experiences to an “ideal” model of the interpreter’s role in such settings: that of the fully involved participant. The analysis indicates that, while an internalized ideal model of role may provide a point of reference for reflection, the actual experience of role emerges in a complicated interaction between personal, social, and material aspects.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Interpreter’s role from an affective perspective
- 3.Method and research material
- 4.Social settings: Simultaneous interpreting in two religious contexts
- 5.The affectivity of involvement and detachment in simultaneous church interpreting
- 5.1Involvement (and detachment) when interpreting in the PCS
- 5.2(Involvement and) detachment when interpreting at the FLC summer conference
- 6.Conclusions
- Notes
References
References (43)
Angelelli, Claudia. 2004a. Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication. London: Cambridge University Press.
. 2004b. Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Amsterdam: John Benjamins.
. 2015. “Ethnographic Methods.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by F. Pöchhacker, 148–150. London: Routledge.
Balcı Tison, Alev. 2016. The Interpreter’s Involvement in a Translated Institution: A Case Study of Sermon Interpreting. Doctoral dissertation, Rovira i Virigili University, Spain.
Barbalet, Jack. 2002. “Introduction: Why Emotions Are Crucial.” In Emotions and Sociology, edited by J. Barbalet, 1–9. Oxford: Blackwell.
Berk-Seligson, Susan. 1990. The Bilingual Courtroom. Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: The University of Chicago Press.
Bowie, Fiona. 2003. “An Anthropology of Religious Experience: Spirituality, Gender and Cultural Transmission in the Focolare Movement.” ETHNOS 68 (1): 49–72. .
Bruner, Edward M. 1986. “Introduction. Experience and its Expressions.” In The Anthropology of Experience, edited by Victor W. Turner and Edward M. Bruner, 3–30. Urbana: University of Illinois Press.
Camayd-Freixas, Erik. 2013. “Court Interpreter Ethics and the Role of Professional Organizations.” In Interpreting in a Changing Landscape, edited by C. Schäffner, K. Kredens, and Y. Fowler, 15–13. Amsterdam: John Benjamins.
Dickinson, Jules. 2013. “One Job Too Many? The Challenges Facing the Workplace Interpreter.” In Interpreting in a Changing Landscape, edited by C. Schäffner, K. Kredens, and Y. Fowler, 133–148. Amsterdam: John Benjamins.
Diriker, Ebru. 2004. De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower? Amsterdam: John Benjamins.
. 2011. “Agency in Conference Interpreting: Still a Myth?” Gramma: Journal of Theory and Criticism 191: 27–36. Accessed February 17, 2017. [URL].
Downie, Jonathan. 2014. “Towards a Homiletic of Sermon Interpreting.” Journal of the Evangelical Homiletics Society 14 (2): 62–69.
Ellis, Carolyn, and Arthur P. Bochner. 2000. “Autoethnography, Personal Narrative, Reflexivity: Researcher as Subject.” In Handbook of Qualitative Research, second edition, edited by N. K. Denzin and Y. S. Lincoln, 733–768. Thousand Oaks, CA: Sage.
Emerson, Robert M., Rachel I. Fretz, and Linda L. Shaw. 1995. Writing Ethnographic Fieldnotes. Chicago: University of Chicago Press.
Furmanek, Olgierda. 2006. “The Role of Emotions in Establishing Meaning: Implications for Interpreting.” Journal of Specialized Translation 51: 57–71. Accessed February 17, 2017. [URL].
Grbić, Nadja. 2010. “‘Boundary Work’ as a Concept for Studying Professionalization Processes in the Interpreting Field.” Translation and Interpreting Studies 5 (1): 109–123. .
Hale, Sandra, and Jemina Napier. 2013. Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. London: Bloomsbury.
Hokkanen, Sari. 2012. “Simultaneous Church Interpreting as Service.” The Translator 18 (2): 291–309. .
. 2016. To Serve and to Experience: An Autoethnographic Study of Simultaneous Church Interpreting. Doctoral Dissertation, University of Tampere. Accessed October 11, 2016. [URL].
Hokkanen, Sari, and Kaisa Koskinen. 2016. “Affect as a Hinge: The Translator’s Experiencing Self as a Sociocognitive Interface.” Translation Spaces 5 (1): 78–96. .
Hurd, Ellis. 2010. “Confessions of Belonging: My Emotional Journey as a Medical Translator.” Qualitative Inquiry 16 (10): 783–791. .
Karlik, Jill. 2010. “Interpreter-Mediated Scriptures: Expectation and Performance.” Interpreting 12 (2): 160–185. .
Kaufmann, Francine. 2005. “Contribution à l’histoire de l’interprétation consecutive: le metourgemane dans les synagogues de l’Antiquité.” Meta 50 (3): 972–986. .
Kärkkäinen, Veli-Matti. 2001. “Church as Charismatic Fellowship: Ecclesiological Reflections from the Pentecostal-Roman Catholic Dialogue.” Journal of Pentecostal Theology 181: 100–121. .
Lutz, Catherine, and Geoffrey M. White. 1986. “The Anthropology of Emotions.” Annual Review of Anthropology 151: 405–436. .
Muñoz Martín, Ricardo. 2010. “On Paradigms and Cognitive Translatology.” In Translation and Cognition, edited by G. M. Shreve and E. Angelone, 169–187. Philadephia: John Benjamins.
Napier, Jemina. 2011. “If a Tree Falls in the Forest, Does It Make a Noise? The Merits of Publishing Interpreting Research.” In Advances in Interpreting Research: Inquiry in Action, edited by B. Nichodemus and L. Swabey, 121–152. Amsterdam: John Benjamins.
Nelson, Timothy J. 2005. Every Time I Feel the Spirit: Religious Experience, Ritual, and Emotion in an African American Church. New York: New York University Press.
Ortiz Soriano, Adela. 2015. “Impartiality in Police Interpreting.” English translation of the author’s article “La imparcialidad en la interpretación policial.” MonTI 71: s.p.. .
Parrott, W. Gerrod, and Rom Harré. 1996. “Overview.” In The Emotions: Social, Cultural and Biological Dimensions, edited by R. Harré and W. G. Parrott, 1–20. London: Sage.
Polkinghorne, Donald. 1988. Narrative Knowing and the Human Sciences. Albany: State University of New York Press.
Risku, Hanna. 2010. “A Cognitive Scientific View on Technical Communication and Translation: Do Embodiment and Situatedness Really Make a Difference?” Target 22 (1): 94–111. .
Rosaldo, Michelle Z. 1984. “Toward an Anthropology of Self and Feeling.” In Culture Theory: Essays on Mind, Self, and Emotion, edited by R. A. Shweder and R. A. LeVine, 135–157. Cambridge: Cambridge University Press.
Stark, Rodney, and Charles Y Glock. 1968. American Piety: The Nature of Religious Commitment. London: University of California Press.
Tracy, Sarah J. 2010. “Qualitative Quality: Eight ‘Big-Tent’ Criteria for Excellent Qualitative Research.” Qualitative Inquiry 16 (10): 837–885. .
Cited by (11)
Cited by 11 other publications
Davier, Lucile
2025. The field diary as a resource for (auto)ethnographies of translation and interpreting. In Field Research on Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 165], ► pp. 157 ff.
Phanthaphoommee, Narongdej & Sunida Siwapathomchai
Voinova, Tanya
Xi, Ran
Adebayo, Rufus O. & Sylvia Phiwani Zulu
Downie, Jonathan
2023. A comparative interpreting studies view of interpreting in religious contexts. Translation and Interpreting Studies 18:3 ► pp. 448 ff.
Downie, Jonathan
Grbić, Nadja
2023. Who is an interpreter?. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160], ► pp. 148 ff.
Ayan, Irem
Mlundi, Simon
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
