Article published In: Culture and Society
[Translation Spaces 5:2] 2016
► pp. 244–270
“Should she really be covered by her own subtitle?”
Text elements in film and their graphical translation
Published online: 6 December 2016
https://doi.org/10.1075/ts.5.2.05fox
https://doi.org/10.1075/ts.5.2.05fox
This article provides a first concept of typographic identity in film and the impact of audiovisual translation on it. Based on an analysis of 52 films, relevant text elements and their graphical translation strategies in film were identified. Finally, possible shortcomings and challenges such as collisions and the impact on a film’s typographic identity and image composition are discussed as a first basis for further studies
Keywords: reception, translation, film studies, subtitling, text elements, graphic design
References (27)
Althen, Michael. 2006. “Die Wunderwelten des Saul Bass” [The Wonder Worlds of Saul Bass]. Accessed June 10, 2016. [URL].
Böhnke, Alexander, and Rembert Hülser. 2002. Filmtitel. Titelfilme [Film Titles. Title Films]. Accessed June 1, 2016. [URL].
Boucherhi, Regina. 2008. Filmtitel im interkulturellen Transfer [Film Titles in Intercultural Transfer]. Berlin: Frank and Timme.
Caffrey, Colm. 2009. Relevant Abuse? Investigating the Effects of an Abusive Subtitling Procedure on the Perception of TV Anime Using Eye Tracker and Questionnaire. Doctoral dissertation, Dublin City University.
Díaz Cintas, Jorge, and Aline Remael. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: Saint Jerome.
Ehrenhauser, Sabine. 2007. “Typografische Animationen—Schrift in Bewegung: Analyse der durch Kinetic hervorgerufenen Veränderungen im Vergleich zu statischer Typografie” [Typographic Animation—Type in Motion: Analysis of the Changes Caused by Kinetic Compared to Static Typography]. Diploma Thesis, FH Hagenberg. Accessed May 5, 2015. [URL].
Fox, Wendy. 2012. “Integrierte Bildtitel—Eine Alternative zur traditionallen Untertitelung” [Integrated Titles—An Alternative to Traditional Subtitles]. Master’s Thesis. FTSK Germersheim, Johannes Gutenberg University Mainz.
. Forthcoming. “Integrated Titles—An Improved Viewing Experience? A Contrastive Eye Tracking Study on Traditional Subtitles and Integrated Titles for Pablo Romero-Fresco’s Joining the Dots.” In Eyetracking and Applied Linguistics, edited by Silvia Hansen-Schirra and Sambor Grucza. Berlin: Language Science Press.
Graham, Bill. 2014. “‘John Wick’ Filmmakers on How to Direct Action, DGA, Keanu Reeves’ Advice, and More.” Accessed June 12, 2016. [URL].
Hausberger, Florian. 2006. “Main Titles—Titelsequenzen im Film: Eine analytische Kategorisierung” [Main Titles—Titles Sequences in Film: An Analytical Categorisation]. Diploma Thesis. FH Hagenberg.
Heaton, James. 2011. “The Difference Between Marketing and Branding.” Accessed June 5, 2016. [URL].
Hickethier, Knut. 2007. Film- und Fernsehanalyse [Film and Television Analysis]. Stuttgart/Weimar: Metzler.
McCann, Michael J. 2005. “The Ethics of Non Translation.” ITIA Bulletin. Accessed August 8, 2016. [URL].
McClarty, Rebecca. 2012. “Towards a Multidisciplinary Approach in Creative Subtitling.” Monographs in Translating and Interpreting 41: 133–155.
McCort, Kristinha. 2002. Titles Throughout Time. Accessed June 12, 2016. [URL].
Molerov, Dimitar. 2012.
Schriftlicher Text im Film und seine Übersetzung [Written Text in Film and its Translation]. Master’s Thesis, FTSK Germersheim Johannes Gutenberg University Mainz.
Murch, Walter. 2001. In the Blink of an Eye: A Perspective on Film Editing. Los Angeles: Silman-James Press.
Nord, Christiane. 1993. Einführung in das funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften [Text Functions in Translation: Titles and Headings as a Case in Point]. Tübingen: Francke.
Poole, Alex. 2008. Which Are More Legible: Serif or Sans Serif Typefaces? Accessed June 15, 2016. [URL].
Quitsch, Julian. 2010. Der Film vor dem Film [The Film Before the Film]. Diploma Thesis, Burg Glebichstein Hochschule für Kunst und Design Halle.
Rayner, K., C.M. Rotello, C.M., A. Stewart, J. Keir, and S.A. Duffy. 2001. “Eye Movements when Looking at Advertisements.” Journal of Experimental Psychology 71: 219–226.
Romero-Fresco, Pablo. 2013. “Accessible Filmmaking: Joining the Dots between Audiovisual Translation, Accessibility and Filmmaking.” Journal of Specialised Translation 201: 201–223.
Schreitmüller, Andreas. 1994. Filmtitel [Film Titles]. Doctoral dissertation, University of Constance.
TFDVD Research Labs. 2005. “TFDVD Implements ‘Seamless Branching’.” Accessed June 5, 2016. [URL]. [2016-06-05].
