Article published In: Cognitive space: Exploring the situational interface:
Edited by Maureen Ehrensberger-Dow and Birgitta Englund Dimitrova
[Translation Spaces 5:1] 2016
► pp. 97–123
The ergonomic impact of agencies in the dynamic system of interpreting provision
An ethnographic study of backstage influences on interpreter performance
Published online: 20 October 2016
https://doi.org/10.1075/ts.5.1.06don
https://doi.org/10.1075/ts.5.1.06don
Interpreters are part of a complex system involving multiple human and technological agents, some of which are aggregated into the form of interpreting agencies. Interpreting is shaped by the ergonomics of the agency as well as by those of the courtroom, hospital or conference centre. The changing British economic climate and contractualism across the public services have brought the role of agencies to the fore. Drawing upon ethnographic data, the paper explicitly links the effect of agency management to practices on the ground and investigates the ergonomic barriers perceived by interpreters. We identify a set of organisational imperatives for recruitment, work allocation, professional ethics and collaborative working. As a key information interface, agencies do not always interact effectively with interpreters or consider their own ergonomic impact. We conclude that there is a need for more research on agencies as workplaces and employers of interpreters in the community.
References (60)
Abbott, Andrew. 1988. The System of Professions: An Essay on the Division of Expert Labor. Chicago: University of Chicago Press.
Aronsson, Gunnar. 1999. “Contingent Workers and Health and Safety.” Work, Employment and Society 13 (3): 439–459.
Barley, Stephen R., and Gideon Kunda. 2004. Gurus, Hired Guns and Warm Bodies: Itinerant Experts in a Knowledge Economy. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Cañas, José J., Boris B. Velichkovsky, and Boris M. Velichkovsky. 2011. “Human Factors and Ergonomics.” In IAAP Handbook of Applied Psychology, edited by Paul R. Martin, Fanny M. Cheung, Michael C. Knowles, Michael Kyrios, Lyn Littlefield, J. Bruce Overmier, and José M. Prieto, 316–337. Oxford: Wiley-Blackwell.
Carey, Malcolm. 2013. “The Last Resort? Similarities and Differences between Contingent ‘Agency’ Employment Practices in Social Work and Nursing.” International Social Work 56 (41): 482–495.
Colley, Helen, and Frédérique Guéry. 2015. “Understanding New Hybrid Professions: Bourdieu, Illusio, and the Case of Public Service Interpreters.” Cambridge Journal of Education 45 (1): 113–131.
Curie, Jacques, and Violette Hajjar. 1987. “Vie de Travail, Vie Hors Travail. La Vie en Temps Partagé”. In Traité de Psychologie du Travail, edited by Claude Lévy-Leboyer, and Jean-Claude Spérandio, 37−55. Paris: Presses Universitaires de France.
Daniellou, François. 2005. “The French-Speaking Ergonomists’ Approach to Work activity: Cross-Influences of Field Intervention and Conceptual Models.” Theoretical Issues in Ergonomics Science 6 (5): 409–427.
Dean, Robyn. 2015. Sign Language Interpreters’ Ethical Discourse and Moral Reasoning Patterns. Doctoral Dissertation, Heriot-Watt University, Edinburgh.
Dong, Jiqing, and Jemina Napier. 2016. “Towards the Construction of Organisational Professionalism in Public Service Interpreting.” In Intersect, Innovate, Interact, edited by Pauline Henry-Tierney, and Dinithi Karunanayake, CTIS Occasional Papers, Vol. 71. Manchester: University of Manchester Centre for Translation and Intercultural Studies. Accessed 12 May, 2016. [URL]
Evetts, Julia. 2011. “A New Professionalism? Challenges and Opportunities.” Current Sociology 59 (4): 406–422.
Glaser, Barney, and Anselm L. Strauss. 1967. The Discovery of Grounded Theory: Strategies for Qualitative Research. Chicago: Aldine.
Gossett, Loril. 2006. “Falling Between the Cracks. Control and Communication Challenges of a Temporary Workforce.” Management Communication Quarterly 19 (3): 376–415.
Gouadec, Daniel. 2007. Translation as a Profession. Amsterdam: John Benjamins.
Hale, Sandra, and Jemina Napier. 2013. Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. London/New York: Bloomsbury.
Harrington, Frank. 1997. “Agencies, Interpreters and the Deaf Community: Working in Harmony?” Deaf Worlds 13 (3): 3–8.
Hartley, Jean. 2004. “Case Study Research.” In Essential Guide to Qualitative Methods in Organizational Research, edited by Catherine Cassell and Gillian Symon, 323–333. London: SAGE Publications.
Hollnagel, Erik, and David Woods. 2007. Joint Cognitive Systems: Foundations of Cognitive Systems Engineering. New York: Taylor & Francis.
Hoque, Kim, and Ian Kirkpatrick. 2008. “Making the Core Contingent: Professional Agency Work and its Consequences in UK Social Services.” Public Administration 86 (2): 331–44.
King, Zella, Simon Burke, and Jim Pemberton. 2005. “The ‘Bounded’ Career: An Empirical Study of Human Capital, Career Mobility and Employment Outcomes in a Mediated Labour Market.” Human Relations 58 (81): 981–1007.
Kirkpatrick, Ian, and Kim Hoque. 2006. “A Retreat from Permanent Employment? Accounting for the Rise of Professional Agency Work in UK Public Services.” Work, Employment and Society 20 (4): 649–666.
Kunda, Gideon, Stephen R. Barley, and James A. Evans. 2002. “Why do contractors contract? The experience of highly skilled technical professionals in a contingent labour market.” Industrial and Labour Relations Review 55 (2): 234–261.
Kuznik, Anna, and Joan Miquel Verd. 2010. “Investigating Real Work Situations in Translation Agencies. Work Content and its Components.” Hermes–Journal of Language and Communication Studies 441: 25–43.
Larson, Magali Sarfatti. 1977. The Rise of Professionalism: A Sociological Analysis. Berkeley, CA: University of California Press.
Mikkelson, Holly. 1996. “The Professionalization of Community Interpreting.” Proceedings of the
37th Annual Conference of the American Translators Association
, 77–89. Accessed April 4, 2013. [URL].
Noordegraaf, Mirko. 2007. “From “Pure” to “Hybrid” Professionalism: Present Day Professionalism in Ambiguous Public Service Domains.” Administration and Society 39 (6): 761–785.
Norström, Eva, Kristina Gustafsson, and Ingrid Fioretos. 2011. “Interpreters in Sweden: A Tool for Equal Rights?” Lund University. Accessed March 18, 2016. [URL].
Norström, Eva, Ingrid Fioretos, and Kristina Gustafsson. 2012. “Working Conditions of Community Interpreters in Sweden: Opportunities and Shortcomings.” Interpreting 14 (2): 242–260.
Ozolins, Uldis. 2000. “Communication Needs and Interpreting in Multilingual Settings: The International Spectrum of Response.” In The Critical Link 2: Interpreters in the Community, edited by Roda P. Roberts, Silvana E. Carr, Diana Abraham, and Aideen Dufour, 21–34. Amsterdam: John Benjamins.
. 2007. “The Interpreter’s ‘Third Client’: Interpreters, Professionalism and Interpreting Agencies.” In Critical Link 4: Professionalization of Interpreting in the Community, edited by Cecilia Wadensjö, Birgitta Englund Dimitrova, and Anna-Lena Nilsson, 121–134. Amsterdam: John Benjamins.
Patton, Michael. 2002. Qualitative Research and Evaluation Methods. 3rd ed. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications.
Perez, Isabelle A., Christine W.L. Wilson, Catherine King, and Celine Pagnier. 2006. Translating, Interpreting and Communication Support: A Review of Provision in Public Services in Scotland. Edinburgh. Scottish Executive Social Research. Accessed April 4, 2016. [URL].
PI4J. 2012. Professional Interpreters for Justice-NUPIT Campaigns [Online], Accessed April 8, 2016. [URL].
. 2008. “Interpreting as Mediation.” In Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas, edited by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin, 9–26. Amsterdam: John Benjamins.
Purcell, John, Kate Purcell, and Stephanie Tailby. 2004. “Temporary Work Agencies: Here Today, Gone Tomorrow?” British Journal of Industrial Relations 42 (4): 705–725.
Quinlan, Michael, and Philip Bohle. 2004. “Contingent Work and Occupational Safety.” In The Psychology of Workplace Safety, edited by Julian Barling and Michael R. Frone, 81–106. Washington, DC: American Psychological Association.
Quinlan, Michael, Philip Bohle, and Olivia Rawlings-Way. 2015. “Health and Safety of Homecare Workers Engaged by Temporary Employment Agencies” The Journal of Industrial Relations 57 (1): 94–114.
Quinlan, Michael, Clare Mayhew, and Philip Bohle. 2001. “The Global Expansion of Precarious Employment, Work Disorganisation and Occupational Health: A Review of Recent Research.” International Journal of Health Services 31 (2): 335–414.
Rasmussen, Jen, 2000. “Human Factors in a Dynamic Information Society: Where Are We Heading?” Ergonomics 43 (7): 869–879.
Risku, Hanna, Florian Windhager, and Matthias Apfelthaler. 2013. “A Dynamic Network Model of Translatorial Cognition and Action.” Translation Spaces 2 (1): 151–182.
Silverman, David. 2006. Interpreting Qualitative Data: Methods for Analysing Talk, Text and Interaction, 3rd ed. London: SAGE publications.
Strauss, Anselm, and Juliet Corbin. 1990. Basics of Qualitative Research: Grounded Theory Procedures and Techniques. Newbury Park, CA: Sage Publications.
Tate, Granville, and Graham Turner. 1997. “The Code and the Culture: Sign Language Interpreting-in Search of the New Breed’s Ethics.” Deaf Worlds 131: 27–34.
Townsley, Brooke. 2007. “Interpreting in the UK Community: Some Reflections on Public Service Interpreting in the UK.” Language and Intercultural Communication 7 (2): 163–170.
Turner, Graham. 1995. “The Bilingual, Bimodal Courtroom: A First Glance.” Journal of Interpretation 7 (1): 3–34.
Turner, Graham, and Frank Harrington. 2000. Interpreting Interpreting: Studies & Reflections on Sign Language Interpreting. Coleford, UK: Douglas McLean.
Underhill, Elsa, and Michael Quinlan. 2011. “How Precarious Employment Affects Health and Safety at Work: The Case of Temporary Agency Workers.” Industrial Relations 66 (31): 397–421.
Van Maanen, John. 1983. “The Fact and Fiction in Organizational Ethnography.” In Qualitative Methodology, edited by John Van Maanen, 37–55. Beverly Hills, CA: SAGE publications.
Wilensky, Harold. 1964. “The Professionalization of Everyone?” American Journal of Sociology 70 (2): 137–158.
Cited by (10)
Cited by ten other publications
Lázaro Gutiérrez, Raquel
Dong, Jiqing
Downie, Jonathan
2023. Where is it all going? Technology, economic pressures and the future
of interpreting. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 277 ff.
Giustini, Deborah
Giustini, Deborah
Giustini, Deborah
Pym, Anthony
Risku, Hanna, Jelena Milošević & Regina Rogl
2021. Responsibility, powerlessness, and conflict. In Translating Asymmetry - Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157], ► pp. 145 ff.
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019. Translation practice in the field. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105], ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
