Article published In: Translation as a cognitive activity:
Edited by Fabio Alves, Amparo Hurtado Albir and Isabel Lacruz
[Translation Spaces 4:1] 2015
► pp. 75–97
On the Difficulties Posed by the Translation of Subjectivity Markers
A Case Study
Published online: 22 October 2015
https://doi.org/10.1075/ts.4.1.04gio
https://doi.org/10.1075/ts.4.1.04gio
References (18)
Bednarek, Monika. 2006. Evaluation in Media Discourse: Analysis of a Newspaper Corpus. London: The Tower Building.
Benveniste, Emile. 1958. “Subjectivity in Language.” In Problems in General Linguistics, translated by M.E. Meek, 223–230. Coral Gables, FL: University of Miami Press. (Originally published in Journal de Psychologie 55, 1958.)
Hyland, Ken, and Polly Tse. 2004. “Metadiscourse in Academic Writing: A Reappraisal.” Applied Linguistics 25 (2): 156–177.
Jakobsen, Arnt L. 1999. “Logging Target Text Production with Translog.” In Probing the Process in Translation: Methods and Results, edited by Gyde Hansen, 9–20. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Jääskeläinen, Riitta. 2011. “Back to Basics: Designing a Study to Determine the Validity and Reliability of Verbal Report Data on Translation Processes.” In Cognitive Explorations of Translation, edited by Sharon O’Brien, 15–29. London: Continuum.
Kerbrat Orecchioni, Catherine. 1993. La enunciación. De la subjetividad en el lenguaje. Buenos Aires: Edicial.
Marnette, Sophie. 2005. Speech and Thought Presentation in French: Concepts and Strategies. Amsterdam: John Benjamins.
Martí Sanchez, Manuel. 2008. Los marcadores en español L/E: conectores discursivos y operadores pragmáticos. Cuadernos de didáctica del español L/E. Madrid: Arco Libros S. L.
Motta-Roth, Désirée. 1995. Rhetorical Features and Disciplinary Cultures: A Genre-based Study of Academic Book Reviews in Linguistics, Chemistry, and Economics. Ph.D. dissertation.
Muñoz Martín, Ricardo. 2010. “On Paradigms and Cognitive Translatology.” In Translation and Cognition, edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 169–187. Amsterdam: John Benjamins.
PACTE. 2003. “Building a Translation Competence Model.” In Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, edited by Fabio Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins.
. 2009. “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision Making.” Across Languages and Cultures 10 (2): 207–230.
Shreve, Gregory M., and Erik Angelone. 2010. “Translation and Cognition: Recent Developments.” In Translation and Cognition, edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone, 1–13. Amsterdam: John Benjamins.
Suárez Tejerina, Lorena. 2005. “Is Evaluation Structure-bound? An English-Spanish Contrastive Study of Book Reviews.” In Strategies in Academic Discourse, edited by Elena Tognini-Bonelli and Gabriella Del Lungo Carnciotti, 117–132. Amsterdam: John Benjamins.
Suau, Francisca. 2011. “El metadiscurso interpersonal y la persuasión en géneros periodísticos: aplicación a la didáctica de la traducción.” Quaderns de Filología. Estudis Lingüístics. [URL]. Accessed: 20-11-2010
. 2013. “Touristic promotion in parallel and comparable corpora. Differences in persuasion through interpersonality in English and Spanish websites.” [URL]. Accessed: 02-12-2011.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
