Cover not available

Article published In: Translation Spaces
Vol. 14:2 (2025) ► pp.221252

References (55)
References
Albir, Amparo Hurtado, and Patricia Rodríguez-Inés. 2023. “Establishing Competence Levels in the Acquisition of Translation Competence in Written Translation.” EFFORT Project. Accessed January 13, 2025. [URL]
Bell, Allan. 2007. “Style and the Linguistic Repertoire.” In The Routledge Companion to Sociolinguistics, edited by Carmen Llamas, Louise Mullany, and Peter Stockwell, 95–100. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bernardini, Silvia, and Mariachiara Russo. 2018. “Corpus Linguistics, Translation and Interpreting.” In The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics, edited by Kirsten Malmkjær, 342–356. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bernardini, Silvia, Dominic Stewart, and Federico Zanettin. 2003. “Corpora in Translator Education: An Introduction.” In Corpora in Translator Education, edited by Federico Zanettin, Silvia Bernardini, and Dominic Stewart, 1–13. St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bianchi, Francesca, and Roberto Pazzaglia. 2007. “Student Writing of Research Articles in a Foreign Language: Metacognition and Corpora.” In Corpus Linguistics 25 Years on, edited by Roberta Facchinetti, 257–287. Rodopi. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biber, Dougles, and Susan Conrad. 2019. Register, Genre, and Style. Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biber, Douglas, Conrad, Susan, and Randi Reppen. 1998. Corpus Linguistics: Investigating Language, Structure and Use. Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Birdle, Marcus. 2019. “Learner Use of a Corpus as a Reference Tool in Error Correction: Factors Influencing Consultation and Success.” Journal of English for Academic Purposes 371: 52–69. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boulton, Alex, and Nina Vyatkina. 2021. “Thirty Years of Data-Driven Learning: Taking Stock and Charting New Directions.” Language Learning & Technology 25 (3): 66–89. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowker, Lynne. 1998. “Using Specialized Monolingual Native-Language Corpora as a Translation Resource: A Pilot Study.” Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translator’s Journal 43 (4): 631–651. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1999. “Exploring the Potential of Corpora for Raising Language Awareness in Student Translators.” Language Awareness 8 (3–4): 160–173. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bowker, Lynne, and Peter Bennison. 2003. #x201C;Student Translation Archive: Design, Development and Application.” In Corpora in Translator Education, edited by Federico Zanettin, Silvia Bernardini, and Dominic Stewart, 103–117. St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chakhachiro, Raymond. 2005. “Revision for Quality.” Perspectives: Studies in Translatology 13 (3): 225–238. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Conrad, Susan. 2010. “What Can a Corpus Tell us about Grammar?” In The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, edited by Anne O’Keeffe, and Michael McCarthy, 227–240. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cotos, Elena. 2014. “Enhancing Writing Pedagogy with Learner Corpus Data.” ReCALL 26 (2): 202–224. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crawford, William J., and Eniko Csomay. 2016. Doing Corpus Linguistics. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cresswell, Andy. 2007. “Getting to ‘Know’ Connectors? Evaluating Data-Driven Learning in a Writing Skills Course.” In Corpora in the Foreign Language Classroom, edited by Encarnación Hidalgo, Luis Quereda, and Juan Santana, 267–287. University of Granada. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Diels, Ella, Jim J. J. Ureel, Iris Schrijver, and Isabelle S. Robert. 2024. “Acquiring Sociolinguistic Competence: A Longitudinal Study into Developing Sensitivity to Linguistic (In)formality in L2 English.” Trans-Kom 17 (2): 236–255.Google Scholar logo with link to Google Scholar
EMT Expert Group. 2017. “European Master’s in Translation Competence Framework 2017.” Accessed March 22, 2021. [URL]
European Communities. 2008. “The European Qualifications Framework for Lifelong Learning (EQF).” Accessed August 22, 2022. [URL]
Frankenberg-Garcia, Ana. 2015. “Training Translators to Use Corpora Hands-On: Challenges and Reactions by a Group of Thirteen Students at a UK University.” Corpora 10 (3): 351–380. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Frérot, Cécile. 2016. “Corpora and Corpus Technology for Translation Purposes in Professional and Academic Environments. Major Achievements and New Perspectives.” Cadernos de Tradução 36 (1): 36–61. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle, and Sylviane Granger. 2010. “How Can Data-Driven Learning be Used in Language Teaching?” In The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, edited by Anne O’Keeffe, and Michael McCarthy, 359–370. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Göpferich, Susanne. 2009. “Towards a Model of Translation Competence and its Acquisition: The Longitudinal Study Transcomp.” In Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, edited by Susanne Göpferich, Arnt Lykke Jakobsen, and Inger M. Mees, 11–37. Samfundslitteratur.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Howard, Martin. 2022. “Style and (In)formality: Developing Socio-Stylistic Variation in a Second Language.” In The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Sociolinguistics, edited by Kimberly Geeslin, 152–164. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Huang, Zeping. 2014. “The Effects of Paper-Based DDL on the Acquisition of Lexico-Grammatical Patterns in L2 Writing.” ReCALL 26 (2): 163–183. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kübler, Natalie, and Guy Aston. 2010. “Using Corpora in Translation.” In The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, edited by Anne O’Keeffe and Michael McCarthy, 501–515. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kübler, Natalie, Alexandra Mestivier, and Mojca Pecman. 2022. “Using Comparable Corpora for Translating and Post-Editing Complex Noun Phrases in Specialized Texts.” In Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies, edited by Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer, 237–266. Bloomsbury. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Laursen, Anne, and Ismael Arinas Pellón. 2012. “Text Corpora in Translation Training. A Case Study of the Use of Comparable Corpora in Classroom Teaching.” The Interpreter and Translator Trainer 61 11: 45–70. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leijten, Mariëlle, and Luuk Van Waes. 2013. “Keystroke Logging in Writing Research: Using Inputlog to Analyze Writing Processes.” Written Communication 30 (3): 358–392. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Loisen, Jan and Stijn Joye (with Hans Verstraeten). 2016. Communicatie & Media: Een Inleiding tot Communicatiewetenschappen: Onderzoek en Theorie. Acco.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Loisen, Jan and Stijn Joye. 2017. On Media & Communication: An Introduction to Communication Sciences: Theory and Research. Acco.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Loock, Rudy. 2016. La Traductologie de Corpus. Presses Universitaires du Septentrion. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marco, Josep and Heike van Lawick. 2015. “Enhancing Translator Trainees’ Awareness of Source Text Interference Through Use of Comparable Corpora.” In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-Driven Learning, edited by Agnieszka Leńko-Szymańska and Alex Boulton, 225–244. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McEnery, Tony, Richard Xiao, and Yukio Tono. 2006. Corpus-Based Language Studies: An Advanced Resource Book. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McIntyre, Dan, and Brian Walker. 2019. Corpus Stylistics: Theory and Practice. Edinburgh University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meyerhoff, Miriam. 2006. Introducing Sociolinguistics. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mikhailov, Mikhail. 2022. “Text Corpora, Professional Translators and Translator Training.” The Interpreter and Translator Trainer 16 (2): 224–246. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mizumoto, Atsushi, and Kiyomi Chujo. 2016. “Who is Data-Driven Learning for?: Challenging the Monolithic View of its Relationship with Learning Styles.” System 611: 55–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moon, Rosamund. 2010. “What Can Corpora Tell Us about Lexis?” In The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, edited by Anne O’Keeffe, and Michael McCarthy, 197–211. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mossop, Brian. 2020. Revising and Editing for Translators (4th ed.). Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
PACTE. 2018. “Competence Levels in Translation: Working Towards a European Framework.” The Interpreter and Translator Trainer 12 (2): 111–131. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Sullivan, Íde. 2007. “Enhancing a Process-Oriented Approach to Literacy and Language Learning: The Role of Corpus Consultation Literacy.” ReCALL 19 (3): 269–286. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robert, Isabelle S. 2012. La Révision en Traduction: Les Procédures de Révision et leur Impact sur le Produit en le Processus de Révision. Doctoral dissertation, University of Antwerp.
Robert, I. S., Jim J. Ureel, Aline Remael, and Ayla Rigouts Terryn. 2017. “Conceptualizing Translation Revision Competence: A Pilot Study on the ‘Tools and Research’ Subcompetence.” The Journal of Specialised Translation 281: 293–316. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Römer, Ute. 2010. “Using General and Specialized Corpora in English Language Teaching: Past, Present and Future.” In Corpus-Based Approaches to English Language Teaching, edited by Mari Carmen Campoy-Cubillo, Begoña Bellés-Fortuño, and Maria Lluisa Gea-Valor, 18–35. Continuum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shin, Ji-Young, Ashley J. Velázquez, Aleksandra Swatek, Shelley Staples, and Scott R. Partridge. 2018. “Examining the Effectiveness of Corpus-Informed Instruction of Reporting Verbs in L2 First-Year College Writing.” L2 Journal 10 (3): 31–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ureel, Jim J. J., Ella Diels, Isabelle S. Robert, and Iris Schrijver. 2022. “The Development of L2 Sociolinguistic Competence in Translation Trainees: An Accommodation-Based Longitudinal Study into the Acquisition of Sensitivity to Grammatical (In)formality in English.” The Interpreter and Translator Trainer 16 (1): 78–95. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Varantola, Krista. 2000. “Translators, Dictionaries and Text Corpora.” In I Corpora Nella Didattica Della Traduzione: Corpus Use and Learning to Translate, edited by Silvia Bernardini, and Federico Zanettin, 117–133. CLUEB.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Yu-Fen, Ruey-Fen Harn, and Gwo-Haur Hwang. 2019. “Using a Bilingual Concordancer for Text Revisions in EFL Writing.” Journal of Educational Technology & Society 22 (1): 106–119. [URL]
Zanettin, Federico. 1998. “Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators.” Meta: Translators’ Journal 43 (4): 616–630. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. “DIY Corpora: The WWW and the Translator.” In Training the Language Services Provider for the New Millennium, edited by Belinda Maia, Jonathan Haller, and Margherita Urlrych, 239–248. AstraFlup.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue