Cover not available

Article published In: Translation Spaces
Vol. 14:1 (2025) ► pp.120145

References (45)
References
APA Style. 2019a. “Gender.” American Psychological Association. [URL]
APA Style. 2019b. “Singular “They”.” American Psychological Association. [URL]
Brown, Tom, Benjamin Mann, Nick Ryder, Melanie Subbiah, Jared D. Kaplan, Prafulla Dhariwal, Arvind Neelakantan, et al. 2020. “Language Models Are Few-Shot Learners.” In Advances in Neural Information Processing Systems, 331: 1877–1901. Curran Associates, Inc. [URL]
Burton, William M. 2010. “Inverting the Text: A Proposed Queer Translation Praxis.” In Other Words: The Journal for Literary Translators 361: 54–68.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chamberlain, Lori. 1988. “Gender and the Metaphorics of Translation.” Signs: Journal of Women in Culture and Society 13 (3): 454–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corbett, Greville G. 1991. Gender. 1st ed. Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Démont, Marc. 2017. “On Three Modes of Translating Queer Literary Texts.” In Queering Translation, Translating the Queer, 157–71. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dev, Sunipa, Masoud Monajatipoor, Anaelia Ovalle, Arjun Subramonian, Jeff Phillips, and Kai-Wei Chang. 2021. “Harms of Gender Exclusivity and Challenges in Non-Binary Representation in Language Technologies.” In Proceedings of the 2021 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 1968–94. Online and Punta Cana, Dominican Republic: Association for Computational Linguistics. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dresing, Thorsten, and Thorsten Pehl. 2018. Praxisbuch Interview, Transkription & Analyse. Anleitungen Und Regelsysteme Für Qualitativ Forschende. dr dresing & pehl GmbH.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Drugan, Joanna, and Rebecca Tipton. 2017. “Translation, Ethics and Social Responsibility.” The Translator 23 (2): 119–25. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gromann, Dagmar, Manuel Lardelli, Katta Spiel, Sabrina Burtscher, Lukas Daniel Klausner, Arthur Mettinger, Igor Miladinovic, Sigrid Schefer-Wenzl, Daniela Duh, and Katharina Bühn. 2023. “Participatory Research as a Path to Community-Informed, Gender-Fair Machine Translation.” In Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies, 49–59. European Association for Machine Translation. [URL]
Hockett, Charles F. 1958. A Course in Modern Linguistics. Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobsen, Arnt Lykke. 2017. “Translation Process Research.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 19–49. Wiley Online Library. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kincaid, J Peter, Robert P. Fishburne Jr, Richard L. Rogers, and Brad S. Chissom. 1975. “Derivation of New Readability Formulas (Automated Readability Index, Fog Count and Flesch Reading Ease Formula) for Navy Enlisted Personnel.” Naval Technical Training Command Millington TN Research Branch. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kuckartz, Udo. 2014. Qualitative Text Analysis: A Guide to Methods, Practice and Using Software. Sage. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lardelli, Manuel. 2024. “Gender-Fair Translation: A Case Study beyond the Binary.” Perspectives 32 (6): 1146–62. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lardelli, Manuel, Giuseppe Attanasio, and Anne Lauscher. 2024. “Building Bridges: A Dataset for Evaluating Gender-Fair Machine Translation into German.” In Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2024, edited by Lun-Wei Ku, Andre Martins, and Vivek Srikumar, 7542–50. Association for Computational Linguistics. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lardelli, Manuel, Timm Dill, Giuseppe Attanasio, and Anne Lauscher. 2024. “Sparks of Fairness: Preliminary Evidence of Commercial Machine Translation as English-to-German Gender-Fair Dictionaries.” In Proceedings of the 2nd International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies, edited by Beatrice Savoldi, Janiça Hackenbuchner, Luisa Bentivogli, Joke Daems, Eva Vanmassenhove, and Jasmijn Bastings, 12–21. European Association for Machine Translation (EAMT). [URL]
Lardelli, Manuel, and Dagmar Gromann. 2023a. “Gender-Fair (Machine) Translation.” In Proceedings of the New Trends in Translation and Technology Conference — NeTTT 2022, 166–77.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023b. “Gender-Fair Post-Editing: A Case Study Beyond the Binary.” In Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 251–60.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023c. “Translating Non-Binary Coming-out Reports: Gender-Fair Language Strategies and Use in News Articles.” The Journal of Specialised Translation 401: 213–40.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lauscher, Anne, Debora Nozza, Ehm Miltersen, Archie Crowley, and Dirk Hovy. 2023. “What about “Em”? How Commercial Machine Translation Fails to Handle (Neo-)Pronouns.” In Proceedings of the 61st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers), 377–92. Association for Computational Linguistics. [URL].
López, Ártemis. 2019. “Tú, yo, elle y el lenguaje no binario.” La Linterna del Traductor (blog). Published 19 November 2019. [URL]
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson. 2016. Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. Taylor & Francis. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Misiek, Szymon. 2020. “Misgendered in Translation?: Genderqueerness in Polish Translations of English-Language Television Series.” Anglica. An International Journal of English Studies 29(2): 165–85. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Monti, Johanna. 2020. “Gender Issues in Machine Translation: An Unsolved Problem?” In The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender, edited by Luise \lowercasevon Flotow and Kamal Hala, 457–68. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo, and José Ma. Cardona Guerra. 2019. “Translating in Fits and Starts: Pause Thresholds and Roles in the Research of Translation Processes.” Perspectives 27(4): 525–51. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon. 2010. “Eye Tracking in Translation Process Research: Methodological Challenges and Solutions.” In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research: A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen, edited by Inger Mees, Fabio Alves, and Susanne Göpferich, 251–66. Samfundslitteratur.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pérez-Ortiz, Juan Antonio, Mikel L. Forcada, and Felipe Sánchez-Martínez. 2022. “How Neural Machine Translation Works.” In Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence, edited by Dorothy Kenny. Language Science Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Piergentili, Andrea, Beatrice Savoldi, Dennis Fucci, Matteo Negri, and Luisa Bentivogli. 2023. “Hi Guys or Hi Folks? Benchmarking Gender-Neutral Machine Translation with the GeNTE Corpus.” In Proceedings of the 2023 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, edited by Houda Bouamor, Juan Pino, and Kalika Bali, 14124–40. Association for Computational Linguistics. [URL].
Saunders, Danielle, Rosie Sallis, and Bill Byrne. 2020. “Neural Machine Translation Doesn’t Translate Gender Coreference Right Unless You Make It.” In Proceedings of the Second Workshop on Gender Bias in Natural Language Processing, 35–43. Association for Computational Linguistics. [URL]
Savoldi, Beatrice, Marco Gaido, Luisa Bentivogli, Matteo Negri, and Marco Turchi. 2021. ‘Gender Bias in Machine Translation’. Transactions of the Association for Computational Linguistics 9 (August): 845–74. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Savoldi, Beatrice, Andrea Piergentili, Dennis Fucci, Matteo Negri, and Luisa Bentivogli. 2024. “A Prompt Response to the Demand for Automatic Gender-Neutral Translation.” In Proceedings of the 18th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers), edited by Yvette Graham and Matthew Purver, 256–67. Association for Computational Linguistics. [URL]
Sczesny, Sabine, Magda Formanowicz, and Franziska Moser. 2016. “Can Gender-Fair Language Reduce Gender Stereotyping and Discrimination?Frontiers in Psychology 71. [URL].
Simon, Sherry. 1996. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Šincek, Marijana. 2020. “On, ona, ono: Translating gender neutral pronouns into Croatian.” In Zbornik Radova Međunarodnog Simpozija Mladih Anglista, Kroatista i Talijanista, 92–112. Sveučilište u Splitu, Filozofski fakultet. [URL]
Stanczak, Karolina, and Isabelle Augenstein. 2021. “A Survey on Gender Bias in Natural Language Processing.” arXiv Preprint arXiv:2112.14168.Google Scholar logo with link to Google Scholar
TAUS. 2010. “MT Post-Editing Guidelines.” Taus.Net. Accessed 20 January 2025. [URL]
Vergoossen, Hellen Petronella, Emma Aurora Renström, Anna Lindqvist, and Marie Gustafsson Sendén. 2020. “Four Dimensions of Criticism Against Gender-Fair Language.” Sex Roles 83(5–6): 328–37. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Von Flotow, Luise. 1997. Translation and Gender: Translating in The ‘Era of Feminism’. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sex Education, Netflix, 2019–2023Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grey’s Anatomy, ABC, 2024-todayGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue