Cover not available

Article published In: Translation Spaces
Vol. 14:1 (2025) ► pp.2549

References (93)
References
Aranburu, Ainhoa Marzol. 2017. “The Film Industry in China: Past and Present.” Journal of Evolutionary Studies in Business 2 (1): 1–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bae, Giwoong, and Hye-jin Kim. 2019. “The Impact of Movie Titles on Box Office Success.” Journal of Business Research 101. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 2005. “Narratives in and of Translation.” SKASE Journal of Translation and Interpretation 1 (1): 4–13.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “Reframing Conflict in Translation.” Social Semiotics 17 (2): 151–69. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Narratives of Terrorism and Security: ‘Accurate’ Translations, Suspicious Frames.” Critical Studies on Terrorism 3 (3): 347–64. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Translation as Re-Narration.” In Translation: A Multidisciplinary Approach, edited by Juliane House, 158–77. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. Translation and Conflict: A Narrative Account. 1st ed. Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bao, Ying. 2018. “Cinematic Amnesia as Remembering: Coming Home (2014) and Red Amnesia (2014).” Arts 7 (4): 83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berry, Chris. 1992. “‘Race’ (民族): Chinese Film and the Politics of Nationalism.” Cinema Journal 31 (2): 45–58. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blocher, Henri. 1997. Original Sin: Illuminating the Riddle. Apollos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1991. Language and Symbolic Power. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bordwell, David, and Kristin Thompson. 2008. Film Art: An Introduction. 8th ed. Boston: McGraw Hill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cai, Shenshen. 2015. “Zhang Yimou’s Coming Home: A Depoliticized Melodrama Adapted from a Scar Literature Novel.” New Review of Film and Television Studies 13 (3): 275–91. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cao, Junbing. 2018. “Deviation and Restoration of Mundaneness and Mythological Nature in Chinese Cinema — Evolution of Chinese Directors of Different Generations over the Past Forty Years after the Reform and Opening-up Policy.” Comparative Literature: East & West 2 (2): 135–50. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carr, Jeremy. 2016. “‘A Touch of Zen’: King Hu’s Masterful Concoction of Cinematic Flavors.” MUBI. April 21, 2016. [URL]
Chan, Stephen Ching-Kiu. 2001. “Figures of Hope and the Filmic Imaginary of Jianghu in Contemporary Hong Kong Cinema.” Cultural Studies 15 (3–4): 486–514. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Kaige. 1993. Farewell My Concubine. Hong Kong: Miramax. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chung, Jaihak, and Jiyeon Eoh. 2019. “Naming Strategies as a Tool for Communication: Application to Movie Titles.” International Journal of Advertising 38 (8): 1139–52. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cleary, Sally. 2014. “The Nature of Things: Reinterpreting the Still Life Genre in the Twenty-First Century — RMIT University.” Doctor of Philosophy, Melbourne, Australia: RMIT University. [URL]
Constantinou, Odysseas. 2005. “Multimodal Discourse Analysis: Media, Modes and Technologies.” Journal of Sociolinguistics 9 (4): 602–18. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalisation. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cross, Martin. 2007. “Literal Translation of Patents.” In The Patent Translator’s Handbook, edited by Alison Carroll. Virginia: American Translators Association.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Daily Economic News [Meiri Jingji Xinwen]. 2018. “The ‘Money-Savvy’ Jia Zhangke: His Most Expensive Film ‘Ash Is Purest White’ Had a Total Budget of Only 80 Million Yuan [‘Bu Shao Qian’ de Jia Zhangke: Zui Gui Dian Ying ‘Jianghu Er’nv’ Zong Chengben Jin 8000 Wan].” News. Today’s Headlines, September 10, 2018. [URL]
Ding, Ailan. 2016. “A Study of Film Title Translation from the Perspective of Peter Newmark’s Communicative Translation Theory.” Studies in Literature and Language 13 (3): 32–37. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dirks, Tim. 2023. “Main Film Genres.” Filmsite. Accessed January 6, 2023. [URL]
Fakharzadeh, Mehrnoosh. 2022. “A Sociological Approach to Official and Non-Official Audiovisual Translators’ Practice in Iran: The Case of Movie Title Translation.” Journal of Intercultural Communication Research 51 (4): 430–49. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gao, Xinlin. 2021. “Interpretation of Symbols in the Film ‘Ash Is Purest White.’” In Proceedings of the 6th International Conference on Arts, Design and Contemporary Education (ICADCE 2020), 5151:136–41. Atlantis Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Geng, Lingbo. 2018. “‘Shadow’ Didn’t Become a ‘Blockbuster’ but Still Managed to Break Even — What’s the Secret Behind Capital Chasing ‘Zhang Yimou and the Like’? [‘Ying’ Wei Cheng ‘Baokuan’ Que Reng Neng Huiben, Ziben Zhuizhu ‘Zhang Yimou men’ Beihou de Mimi?].” News. Pedaily, October 17, 2018. [URL]
Goi, Leonardo. 2018. “Venice Review: ‘Shadow’ Is a Stunning Wuxia Epic from Zhang Yimou.” The Film Stage, September 11, 2018. [URL]
Gong, Haomin. 2010. “Zhang Yimou.” In Fifty Contemporary Film Directors, edited by Yvonne Tasker, 2nd ed., 434–442. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haidegger, Ingrid. 2015. “What’s in a Name? The Art of Movie Titling.” Word & Image 31 (4): 425–41. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hu, Gengshen. 2001. “An Initial Exploration into an Approach to Translation as Adaptation and Selection.” Presented at the 3rd FIT Asian Translators’ Forum, Hong Kong.
. 2004. “‘Translator-Centredness.’” Perspectives 12 (2): 106–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. Eco-Translatology: Towards an Eco-Paradigm of Translation Studies. Singapore: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hu, Lidan. 2022. “Daughters of Jianghu: Female Heroism in Jia Zhangke’s A Touch of Sin and Ash Is Purest White.” Feminist Media Studies 23 (3): 874–87. Google Scholar logo with link to Google Scholar
IMDb.com, Inc. 2022. “IMDb.” IMDb: Ratings, Reviews, and Where to Watch the Best Movies & TV Shows. 2022. [URL]
Iordanova, Dina, David Martin-Jones, and Belén Vidal, eds. 2010. Cinema at the Periphery. Detroit, Michigan: Wayne State University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jia, Zhangke. 2006. Still Life. Beijing: Xstream Pictures. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. A Touch of Sin. Beijing: Xstream Pictures. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. Mountains May Depart. Beijing: Xstream Pictures. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. Ash Is Purest White. Beijing: Xstream Pictures. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “Ruhe Pingjia Jia Zhangke’s Film ‘Jianghu Ernu’ [What Is Your Understanding of Jia’s Film ‘Ash Is Purest White’?].” Zhihu, September 20, 2018. [URL]
Jones, Rodney H. 2012. “Multimodal Discourse Analysis.” In The Encyclopedia of Applied Linguistics, edited by Carol A. Chapelle. Oxford, UK: Blackwell Publishing Ltd. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kusters, Annelies, Massimiliano Spotti, Ruth Swanwick, and Elina Tapio. 2017. “Beyond Languages, beyond Modalities: Transforming the Study of Semiotic Repertoires.” International Journal of Multilingualism 14 (3): 219–32. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lan, Feng. 2019. “From Thunderstorm to Golden Flower: Politico-Economic Conditions of Adaptive Appropriation.” Comparative Literature: East & West 3 (1): 53–67. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Larson, Wendy. 2017. Zhang Yimou: Globalization and the Subject of Culture. Illustrated edition. Amherst, New York: Cambria Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Ang. 2000. Crouching Tiger, Hidden Dragon. Beijing: China Film Co-production Corporation. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lin, Xiaoping. 2002. “New Chinese Cinema of the ‘Sixth Generation’: A Distant Cry of Forsaken Children.” Third Text 16 (3): 261–84. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Jin. 2006. “The Rhetoric of Local Languages as the Marginal: Chinese Underground and Independent Films by Jia Zhangke and Others.” Modern Chinese Literature and Culture 18 (2): 163–205.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lu, Sheldon H. 2010. “Emerging from Underground and the Periphery: Chinese Independent Cinema at the Turn of the Twenty-First Century.” In Cinema at the Periphery, edited by Dina Iordanova, David Martin-Jones, and Belén Vidal, 104–18. Detroit, Michigan: Wayne State University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lyu, Lita. 2020. “Patricide Allegory in Palace Intrigues — A Critique of Shadow from the Cultural and Gendered Perspective.” Sociology Study 10 (2). Google Scholar logo with link to Google Scholar
Macnab, Geoffrey. 2004. “‘I’m Not Interested in Politics.’” The Guardian, December 17, 2004, Film section. [URL]
McKiernan, Padraic. 2023. “Film Review: A Touch of Sin.” The Irish Independent, February 3, 2023. [URL]
Morag, Raya. 2020. “Post-Cultural Revolution Chinese Cinema of Betrayal: The Figure of the Collaborator and the Doubling Paradigm.” Continuum 34 (4): 556–76. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mtime. 2013. “Jia Zhangke’s ‘A Touch of Sin’ Unveils U.S. Poster: Sharp Jiang Wu Delivers a Striking Performance [Jia Zhangke ‘Tian Zhu Ding’ Bao Mei Ban Haibao, Xili Jiang Wu Chumu Baofa].” News. People Media, September 21, 2013. [URL]
Myskja, Kjetil. 2013. “Foreignisation and Resistance: Lawrence Venuti and His Critics.” Nordic Journal of English Studies 12 (2): 1. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nakajima, Seio. 2022. “Marketing Art Films in Contemporary China: Between the Rocks of Politics and the Hard Place of Economy.” In Marketing the Arts, 2nd ed., 64–79. London: Routledge. [URL].
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York and London: Prentice Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Halloran, Kay L. 2011. “Multimodal Discourse Analysis.” In Companion to Discourse, edited by Ken Hyland and Brian Paltridge, 120–37. London and New York: Bloomsbury Academic.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peña-Cervel, María Sandra. 2016. “Motivating Film Title Translation: A Cognitive Analysis.” Círculo de Lingüística Aplicada a La Comunicación 661 (May): 301–39. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Qin, Amy, and Becky Davis. 2014. “Zhang Yimou: The Highs and Lows of 2014 [Zhang Yimou, Daqidaluo de 2014].” News. New York Times Chinese Edition, November 24, 2014. [URL]
Schultz, Corey Kai Nelson. 2016. “Ruin in the Films of Jia Zhangke.” Visual Communication 15 (4): 439–60. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Somers, Margaret R., and Gloria D. Gibson. 1994. “Reclaiming the Epistemological ‘Other’: Narrative and the Social Constitution of Identity.” In Social Theory and the Politics of Identity, edited by Craig Calhoun, 37–99. Cambridge, MA, and Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tang, Feng. 2019. “Chinese Aesthetics in Film and Television: A Case Study of Zhang Yimou and Jia Zhangke’s Movies.” In Proceedings of the 2018 International Workshop on Education Reform and Social Sciences (ERSS 2018). Qingdao, China: Atlantis Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taubin, Amy. 2018. “Law of the Land.” Film Comment, August 2018. [URL]
Tempest, Rone. 1995. “Zhang Still at the Heart of Chinese Filmmaking.” In Zhang Yimou: Interviews, edited by Frances Gateward, 63–66. Mississippi, US: University Press of Mississippi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tu, Haijing. 2005. “A Chinese Director and His Transition from Critical Banned Filmmaker to Box Office Success.” Master’s thesis, Auburn, Alabama: Auburn University. [URL]
Venuti, Lawrence. 1993. “Translation as Cultural Politics: Regimes of Domestication in English.” Textual Practice 71: 208–23. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995. The Translator’s Invisibility. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Haizhou, and Ming-yeh T. Rawnsley. 2010. “Hero: Rewriting the Chinese Martial Arts Film Genre.” In Global Chinese Cinema: The Culture and Politics of Hero, edited by Gary Rawnsley and Ming-yeh T. Rawnsley, 90–105. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Xiaoshuai. 2001. Beijing Bicycle. Beijing: Arc Light Films. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Yanjie. 2015. “Violence, Wuxia, Migrants: Jia Zhangke’s Cinematic Discontent in A Touch of Sin.” Journal of Chinese Cinemas 9 (2): 159–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Yue, and Xiaowen Ji. 2021. “A Study of Translation Strategies of Animated Film Titles from the Perspective of Eco-Translatology.” Journal of Language Teaching and Research 12 (1): 88. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wiley, Tatha. 2002. Original Sin: Origins, Developments, Contemporary Meanings. Paulist Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xiao, Jiwei. 2015. “China Unraveled: Violence, Sin, and Art in Jia Zhangke’s A Touch of Sin.” Film Quarterly 68 (4): 24–35. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Yunchang. 2019. “‘Roots-Searching’ and Contemporary Landscape Photography in China.” World Art 9 (3): 259–75. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yu, Hongmei. 2022. “Visual Spectacular, Revolutionary Epic, and Personal Voice: The Narration of History in Chinese Main Melody Films.” Modern Chinese Literature and Culture 25 (2): 166–218. [URL]
Zhang, Qi, and Zhouxiang Lu. 2016. “An Investigation of Chinese National Cinema through the Representation of Nationalism in Chinese Martial Arts Films.” In Conflict and Communication: A Changing Asia in a Globalizing World — Language and Cultural Perspectives, edited by Minako O’Hagan and Qi Zhang, 81–102. New York: Nova Science Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Yimou. 1988. Red Sorghum. Xi’an: Xi’an Film Studio. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1991. Raise the Red Lantern. Hong Kong: Era International. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1992. The Story of Qiu Ju. Hong Kong: Sil-Metropole Organisation and Beijing Film Academy Youth Film Studio. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. Hero. Hong Kong: Edko Films. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. House of Flying Daggers. Hong Kong: Edko Films. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. Curse of the Golden Flower. Hong Kong: Edko Films. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. Returning Home. Beijing: Le Vision Pictures. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. Cliff Walkers. Beijing: Emperor Motion Pictures. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Yimou, and Fengliang Yang. 1990. Ju Dou. Xi’an: China Film Co-Production Corporation. DVD.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Yingjin. 2004. Chinese National Cinema. New York and London: Routledge. [URL].
Zhao, Dongmei, and Biyu Wu. 2017. “On the English Translation Strategy of Chinese Film Titles [Lun Zhongguo Dianying Pianming Fanyi de Guoji Shushi Celue].” Journal of Northeast Normal University (Philosophy and Social Sciences) 5 (289): 144–48.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhou, Liangliang. 2019. “Translation of English Film Titles with Personal Names from Perspective of Narrative Theory [Xushi Lilun Shijiao Xia de Renming Yingwen Dianying Pianming Fanyi].” Journal of Yancheng Teachers University (Humanities & Social Sciences Edition) 39 (5): 64–67. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhou, Xin, and Yinyan Dong. 2020. “A Study on the Translation of Film Titles from the Perspective of Relevance Theory: Taking the Golden Rooster Award-Winning Films (1981–2017) as an Example.” Home Drama [Xiju Zhi Jia] 5 (341): 197–98.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhu, Ping. 2011. “Destruction, Moral Nihilism and the Poetics of Debris in Jia Zhangke’s Still Life.” Visual Anthropology 24 (4): 318–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue