Article published In: Translation Spaces: Online-First Articles
Do machines and humans translate in the same sense?
Published online: 13 September 2024
https://doi.org/10.1075/ts.23016.mos
https://doi.org/10.1075/ts.23016.mos
Human and machine translation share several features, one of which is actions that are not motivated by meaning.
In addition, the human process often consists initially in the semi-conscious production of literal translations that are only
weakly motivated by meaning. A definition of the translation process is proposed, based on these features. Since key words in the
definition are ‘matter’ and ‘meaning’, I suggest a speculative view of how matter and meaning are connected in the mind. I
tentatively conclude that the answer to the title question is yes. The argument is bolstered by textual examples of both human and
machine translation.
Keywords: translation concept, human translation, machine translation, matter, meaning
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Four features common to human and machine translation
- 3.Human translators’ actions unmotivated by meaning
- 4.Weak motivation by meaning
- 5.The proposed concept
- 6.Matter
- 7.How matter relates to meaning (and Why this Matters)
- 8.So is machine translation translation?
- Notes
References
References (30)
Asscher, Omri. 2023. “The
position of machine translation in translation studies: A definitional
perspective.” Translation
Spaces 12 (1): 1–20.
Belcher, Wendy. 2019. Writing
your Journal Article in Twelve Weeks, 2nd
ed. Chicago: University of Chicago Press.
Do Carmo, Félix, and Joss Moorkens. 2023. “Translation’s
New High-tech Clothes.” In The Human Translator in the
2020s, edited by Gary Massey, Elsa Huertas-Barros, and David Katan, 44–59. London: Routledge.
Fraser, Ryan. 2020. “The
Copy Effect in Translation: On Formal Similarity and the Book Historic
Perspective.” TTR 33 (2): 13–40.
Hadley, James Luke, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Carlos S. C. Teixeira, and Antonio Toral (eds). 2023. Using
Technologies for Creative-text
Translation. London: Routledge.
Halverson, Sandra. 2019. “‘Default’
translation: A construct for cognitive translation and interpreting studies.” Translation,
Cognition &
Behavior 2 (2): 187–210.
Jääskeläinen, Riita. 2017. “Verbal
reports.” In The Handbook of Translation and
Cognition edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 213–231. Hoboken NJ: Wiley.
Kade, Otto. 1968. Zufall und Gesetzmässigkeit in der Übersetzung [Coincidence and
regularity in translation]. Verlag Enzyklopädie: Leipzig.
Kleist, Heinrich von. [1805] 2004. “On the Gradual
Production of Thoughts whilst Speaking.” In Kleist: Selected
Writings, translated by David Constantine, 405–409. Indianapolis: Hackett Publishing.
Littau, Karin. 2016. “Translation
and the Materialities of Communication.” Translation
Studies 9 (1): 82–96.
Ljudskanov, Alexandre. [1967]
1969. Traduction humaine et traduction mécanique [Human translation and mechanical
translation]. Paris: Dunod.
Lupo, Lorenzo. 2023. Challenges
and Remedies for Context-Aware Neural Machine Translation. PhD
Thesis. Université Grenoble-Alpes. Accessed February 26, 2024. [URL]
Pérez-Ortiz, Juan Antonio, Mikel L. Forcada and Felipe Sánchez-Martínez. 2022. “How
Neural Machine Translation Works.” In Machine Translation for
Everyone: empowering users in the age of artificial intelligence, edited by Dorothy Kenny, 141–164. Berlin: Language Science Press.
Pitman, Jeff. 2021. “Google
Translate: One billion installs, one billion stories”. The
Keyword. Google Blog. Accessed February 26,
2024. [URL]
Risku, Hanna and Regina Rogl. 2022. “Praxis
and Process Meet Halfway: The Convergence of Sociological and Cognitive Approaches in Translation
Studies.” Translation and
Interpreting 14 (2): 32–49.
Rozmysłowicz, Tomasz. 2014. “Machine
Translation: A Problem for Translation Theory.” New Voices in Translation
Studies 111: 145–163.
Saussure, Ferdinand de. [1916] 1959. Course in General
Linguistics translated by Wade Baskin. New York: Philosophical Library.
Tirkkonen-Condit, Sonja. 2005. “The
Monitor Model Revisited: Evidence from Process
Research.” Meta 50 (2): 405–414.
Toury, Gideon. 1995. Descriptive
Translation Studies and
Beyond. Amsterdam: Benjamins.
Turovsky, Barak. 2016. “Ten
years of Google Translate”. The Keyword. Google Blog. Accessed February 26,
2024. [URL]
Cited by (2)
Cited by two other publications
Heltai, Pál
Nurminen, Mary
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.