Article published In: Translation Spaces
Vol. 10:2 (2021) ► pp.231–259
Big translation history
Data science applied to translated literature in the Spanish-speaking world, 1898–1945
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 14 October 2021
https://doi.org/10.1075/ts.21012.roi
https://doi.org/10.1075/ts.21012.roi
Abstract
This article proposes the term Big Translation History (BTH) to describe a translation history that can be
analysed computationally and that we define as involving: (1) large-scale research (geographical and chronological); (2) massive
data understood as big data, accompanied by little data, and drawing on a wide range of often heterogeneous and non-structured
sources; and (3) the use of computational techniques as part of the research process, and for the production of knowledge, rather
than helping only with visualisation of data. We advance the hypothesis that one of the main possibilities of BTH, as a conceptual
framework and a methodology, is to help decentralize translation history and literary and cultural history, in a broad sense. The
article goes on to present an analysis of the circulation of literary translations and the agents involved in the Spanish-speaking
world between 1898 and 1945 as a case study in BTH.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Big translation history as a conceptual framework
- 3.A BTH case study: Translated literature in the Spanish speaking-world (1898–1945)
- 4.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
References
References (82)
Aiden, Erez, and Jean-Baptiste Michel. 2014. Uncharted:
Big Data as a Lens on Human Culture. New York: Riverhead Books.
Algee-Hewitt, Mark, Sarah Allison, Marissa Gemma, Ryan Heuser, Franco Moretti, and Hannah Walser. 2016. “Canon/Archive.
Large-scale Dynamics in the Literary Field”. Literary Lab.
Pamphlet 111: 1–13.
Ashrafi, Nasrin, Mohammad Reza Hashemi, and Hossein Akbari. 2019. “Towards
a new methodological approach to social historiography of translation. A social network analysis
perspective.” Translation
Spaces 8 (2): 231–56. Accessed August 30, 2021.
Bail, Christopher A. 2014. “The cultural environment:
Measuring culture with big data.” Theory and
Society 43 (3–4): 465–82.
Bastian, Mathieu, Sebastien Heymann, and Mathieu Jacomy. 2009. “Gephi:
an open source software for exploring and manipulating networks.” Paper presented at
the International Association for the Advancement of Artificial Intelligence on on Weblogs and
Social Media, held in Pasadena, California (USA).
Bernardini, Silvia, and Dorothy Kenny. 2020. “Corpora.” In Routledge
Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 110–15. London/New York: Routledge.
Blondel, Vincent D., Jean-Loup Guillaume, Renaud Lambiotte, and Etienne Lefebvre. 2008. “Fast
unfolding of communities in large networks.” Journal of Statistical Mechanics: Theory and
Experiment (October): P10008.
Borgman, Christine. 2015. Big
Data, Little Data, No Data: Scholarship in the Networked World. Cambridge, MA: MIT Press.
Braudel, Fernand. 1958. “Histoire
et Sciences sociales: La longue durée.” Annales. Histoire, Sciences
Sociales 13 (2) (October –
December): 725–53.
Brems, Elke, Theresia Feldmann, Orsolya Réthelyi, and Ton Van Kalmthout. 2020. “The
Transnational Trajectories of Dutch Literature as a Minor Literature: A View from World Literature and Translation
Studies.” Dutch Crossing – Journal of Low Countries
Studies 44: 2, 125–35.
Buell, Lawrence. 2005. The Future of Environmental Criticism: Environmental Crisis and Literary Imagination, USA-UK. Victoria, Australia: Blackwell Publishing.
Casey, Edward S. 1993. Getting Back into Place: Toward a Renewed Understanding of the Place-World. Indianapolis: Indiana University Press, 2nd edition, 2009.
Chesterman, Andrew. 2009. “The
name and nature of translator studies.” Hermes: Journal of Language and Communication
Studies 421: 13–22.
Clariana Rodagut, Ainamar. forthcoming. “Ibero-American
Women Mediators and their Networks in Early Film Clubs: Lola Álvarez Bravo, Victoria Ocampo y María Luz
Morales.” Modernism/Modernity, special issue Global South
Cinephilias, edited by Rielle Navistki, 2022.
Cohen, Daniel, and Rosenzweig, Roy. 2005. Digital
History. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Champion, Eric Malcolm. 2017. “Digital humanities is
text heavy, visualization light, and simulation poor.” Digital Scholarship in the
Humanities 32 (1): 25–32.
Da, Nan Z. 2019. “The Computational Case against
Computational Literary Studies.” Critical
Inquiry 451: 3.
Dietze, Antje, and Katya Naumann. 2018. “Revisiting
transnational actors from a spatial perspective.” European Review of History: Revue européenne
d’histoire 25 (3–4): 415–30.
D’Hulst, Lieven. 2012. “(Re)locating
translation history: From assumed translation to assumed transfer.” Translation
Studies 5 (2): 139–55.
Drucker, Johanna. 2014. Graphesis:
visual forms of knowledge production. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Düring, Marten, Roman Kalyakin, Estelle Bunout, and Daniele Guido. 2021. “Impresso.
Inspect and Compare. Visual Comparison of Semantically Enriched Historical Newspaper
Articles.” Information 12 (348): 1–12. Accessed August 30, 2021.
Ehrlicher, Hanno. 2020. “The
magazine as a medium of cultural translation. First steps towards transnational
research.” In Literary Translation in Periodicals. Methodological
Challenges for a Transnational Approach, edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 273–96. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Fernández-Moya, María. 2009. “Editoriales
españolas en América Latina. Un proceso de internacionalización secular.” ICE. Revista de
Economía 8491: 66–77.
Fisher, Danyel et al. 2012. “Interactions
with big data
analytics.” Interactions 19 (3): 50–59. Accessed August 30, 2021.
Fólica, Laura. forthcoming. “Digital
Humanities and Big Translation History in the Global South: the Spanish-Speaking Case.” World
Literature Studies.
Fólica, Laura, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia (eds). 2020. Literary
Translation in Periodicals: Methodological challenges for a transnational
approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Freitag, Ulrike, and Achim von Oppen (eds). 2010. Translocality.
The Study of Globalising Processes from a Southern Perspective. Leiden/ Boston: Brill.
Graham, Shawn, Ian Milligan, and Scott Weingart. 2015. Exploring
Big Historical Data: The Historian’s
Macroscope. London: Imperial College Press.
Grandjean, Martin. 2018. Les
réseaux de la coopération intellectuelle. La Société des Nations comme actrice des échanges scientifiques et culturels dans
l’entre-deux-guerres. PhD thesis, Université de Lausanne.
Hagener, Malte. 2016. “Cinephilia
and Film Culture in the Age of Digital Networks.” In The State of
Post-Cinema. Tracing the Moving Image in the Age of Digital Dissemination, edited
by Malte Hagener, Vinzenz Hediger, and Alena Strohmaier, 181–94. London/New York: Palgrave Macmillan.
Harvey, David. 2009. Cosmopolitanism and the Geographies of Freedom. New York: Columbia University Press.
Heilbron, Johan. 1999. “Towards
a Sociology of Translation.” European Journal of Social
Theory 2 (4): 429–44.
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro. 2002. “La
traduction littéraire, un objet sociologique.” Actes de la recherche en sciences
sociales 1441: 3–5.
Hitchcock, Tim. 2013. “Confronting
the digital: or how academic history writing lost the plot.” Cultural and Social
History 10: 1, 9–23.
Ikoff, Ventsislav, and Pablo Martínez. 2020. “Quantitative
analysis of translations in Spanish-language periodical publications (1900–1945): A methodological
proposal.” In Literary Translation in Periodicals. Methodological
challenges for a transnational approach, edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 313–24. Amsterdam: John Benjamins.
Jacomy, M., T. Venturini, S. Heymann, and M. Bastian. 2014. “ForceAtlas2,
a Continuous Graph Layout Algorithm for Handy Network Visualization Designed for the Gephi
Software.” PLoS
ONE 9(6): e98679. Accessed August 30, 2021.
Jockers, Matthew. 2013. Macroanalysis:
Digital Methods and Literary History. Urbana: University of Illinois Press.
Jofre, Ana, Vincent Berardi, Carl Bennett, Michael Reale, and Josh Cole. 2020. “Faces
extracted from Time Magazine, 1923–2014.” Journal of Cultural
Analytics 1 (1): dataset.
Accessed August 30,
2021.
Joyeux-Prunel, Béatrice. 2015. “Provincializing
Paris. The Centre/Periphery Narrative of Modern Art in Light of Quantitative and Transnational
Approaches.” Artlas
Bulletin 4 (1): 40–64.
Kenny, Dorothy. 2020. “Machine
Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation
Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 305–310. London/New York: Routledge.
Lafarga, Francisco. 2014. “Tendencias
de la traducción de autores del XVIII francés en España (1975–2013). Consideraciones en torno a un
catálogo.” Anales de filología
francesa 221: 161–75.
Liu, Alan. 2018. Friending
the Past: The Sense of History in the Digital
Age. Chicago: University of Chicago Press.
Manovich, Lev. 2015. “The
Science of Culture? Social Computing.” Digital Humanities and Cultural
Analytics. Accessed August 30,
2021.
Mauro, André de, Marco Greco, and Michele Grimaldi. 2015. “What
is big data? A consensual definition and a review of key research topics.” AIP Conference
Proceedings 1644, 97. Accessed August 30, 2021.
McMartin, Jack. 2020. “Dutch
Literature in Translation: A Global View.” Dutch Crossing- Journal of Low Countries
Studies 44 (22): 145–64.
Martínez Martín, Jesús A. (ed.). 2015. Historia de
la edición en España 1939–1975. Madrid: Marcial Pons.
Meyer, Eric, and Schroeder, Ralph. 2015. Knowledge
Machines. Digital Transformations of the Sciences and Humanities. London/ Cambridge (US): MIT Press.
Meylaerts, Reine, Maud Gonne, Tessa Lobes, and Diana Roig Sanz. 2016. “Cultural
mediators in cultural history: what do we learn from studying mediators’ complex transfer activities in interwar
Belgium?.” In Doing Double Dutch. The International Circulation of
Literature from the Low Countries, edited by Elke Brems, Ton Van Kalmthout, and Orsolya Rethelyi, 51–75. Leuven: Leuven University Press.
Meylaerts, Reine, Lieven d’Hulst, and Tom Verschaffel (eds). 2018. Cultural
mediation in Europe, 1800–1950. Leuven: Leuven University Press.
Milton, John, and Paul Bandia (eds). 2009. Agents
of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Ortuño, Rocío. 2020. “Challenges
and strategies for beginners to solve research questions with DH methodologies on a corpus of multilingual Philippine
periodicals.” In Literary Translation in Periodicals. Methodological
Challenges for a Transnational Approach, edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 247–72. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Pegenaute, Luis. 2018. “Translation
and cultural development: Historical approaches.” In The Routledge
Handbook of Translation and Culture, edited by Sue Ann Harding, and Ovidi Carbonell i Cortés, 177–206. London/New York: Routledge.
Río Riande, Gimena del. 2016. “De todo lo visible y lo
invisible o volver a pensar la investigación en humanidades
digitales.” SIGNA 251: 95–108.
Rodríguez Ortega, Nuria. 2013. “Digital
Humanities, Digital Art History and Artistic Culture: Relationships and
Disconnections.” Artnodes 131. Accessed August 30, 2021.
Roig-Sanz, Diana, and Reine Meylaerts. 2018. Literary
Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures. Customs Officers or
Smugglers?. London/New York: Palgrave Macmillan.
Ronen, Shahar, et al. 2014. “Links
that Speak: The Global Language Network and Its Association with Global
Fame.” In Proceedings of the National Academy of
Sciences 111 (52): E5616–E5622. Accessed August 30, 2021.
Simeoni, Daniel. 1995. “Translating
and studying translation: The view from the
agent.” Meta 40: 3, 445–60.
Sisto, Michele. 2020. “Literary
journals and book series as agents of consecration. Thomas Mann and Franz Kafka in the Italian literary field
(1908–1938).” In Literary Translation in Periodicals. Methodological
Challenges for a Transnational Approach, edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 69–92. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Schäfer, Mirko Tobias, and Karen van Es. 2017. The
Datafied Society. Studying culture through
data. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Schelstraete, Jasper, and Marianne van Remoortel. 2019. “Towards
a Sustainable and Collaborative Data Model for Periodical Studies.” Media
History 25 (3): 336–54. Accessed August 30, 2021.
So, Richard Jean, and Hoyt Long. 2013. “Network
Analysis and the Sociology of
Modernism.” Boundary 2 40 (2): 147–82.
Soja, Edward. 2008. “Taking Space Personally.” In The Spatial Turn: Interdisciplinary Perspectives, edited by Santa Arias, and Barbara Warf. London: Taylor and Francis, 11–35.
Terian, Andrei. 2019. “Big
Numbers. A Quantitative Analysis of the Development of the Novel in Romania.” Transylvanian
Review 28 (1): 55–71.
Terras, Melissa, et al. 2017. “Enabling
complex analysis of large-scale digital collections: Humanities research, high-performance computing, and transforming access
to British Library digital collections.” Digital Scholarship in the
Humanities 33 (2): 356–466.
Treveri Gennari, Daniela. 2018. “Understanding
the Cinemagoing Experience in Cultural Life: The Role of Oral History and the Formation of ‘memories of
Pleasure’.” TMG Journal for Media
History 21 (1): 39–53.
Vega, Miguel, and Martha Pulido. 2013. “The
History of Translation and of the Theory of Translation in the Context of Translation
Studies.” MonTI 51: 39–70.
Verboord, Marc, Giselinde Kuipers, and Susanne Janssen. 2015. “Institutional
Recognition in the Transnational Literary Field.” Cultural
Sociology 9 (3): 447–65.
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Cantó-Milà, Natàlia, Diana Roig-Sanz, Nasrin Ashrafi & Reine Meylaerts
Palumbo, Giuseppe
2025. Reconfiguring space in translation. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11:3 ► pp. 361 ff.
Vimr, Ondřej
Adamo, Gabriela & Victoria Rodríguez Lacroturs
Malínek, Vojtěch, Tomasz Umerle, Edward Gray, Ivan Heibi, Péter Király, Christiane Klaes, Przemysław Korytkowski, David Lindemann, Arianna Moretti, Charlotte Panušková, Róbert Péter, Mikko Tolonen, Aldona Tomczyńska & Ondřej Vimr
Veronica A. Razumovskaya
Torres Rippa, Cecilia, Rosario Lázaro, Leticia Hornos Weisz & Lucía Campanella
Roig-Sanz, Diana
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
