Article published In: Transnational Image Building: Linking up Translation Studies, Reception Studies and Imagology
Edited by Paola Gentile, Fruzsina Kovács and Marike van der Watt
[Translation Spaces 10:1] 2021
► pp. 48–69
The ‘other’ Transylvanian count
Auto- and heteroimages in the Hungarian and English reception of Miklós Bánffy’s The Writing on the Wall
Published online: 1 June 2021
https://doi.org/10.1075/ts.20033.mcm
https://doi.org/10.1075/ts.20033.mcm
Abstract
This article discusses the contemporary Hungarian and Anglophone reception of a trilogy of recently ‘rediscovered’ novels chronicling the demise of the Austro-Hungarian Empire. Written by the Transylvanian author and statesman Miklós Bánffy (1873–1950), the trilogy was originally published in 1934–1940, was suppressed during the Communist period and was published in English translation only in 1999 after years of work by Bánffy’s daughter, Katalin Bánffy-Jelen, and her co-translator, Patrick Thursfield. Through an analysis of auto- and heteroimages, we explore how reviewers in the source and target cultures dealt with imagologically relevant items. The analysis shows that reviews in Hungarian-language Transylvanian newspapers focused on situating Bánffy and his work in the Hungarian canon and emphasized Bánffy’s regional role, whereas Anglophone reviewers used Bánffy’s life to frame a pan-European discourse, drawing comparisons to Anglophone and international writers. We also discuss a heteroimage that emerged despite playing no role in the story itself: vampires.
Article outline
- Introduction
- Connecting imagology, translation and reception
- Autoimages in the contemporary Hungarian reception of Bánffy’s trilogy
- Autoimages of Bánffy
- Autoimages of the trilogy
- Autoimages of Transylvania
- Heteroimages in the anglophone reception of Bánffy’s trilogy
- Dracula
- Heteroimages of Bánffy
- Linking mental images through names
- By way of conclusion: Some lines of comparison
- Notes
References
References (65)
Baár, Monika, and Andreea Deciu Ritivoi. 2006. “The Transylvanian Babel: Negotiating National Identity through Language in a Disputed Territory.” Language & Communication 261: 203–217.
Bánffy, Miklós. 1999. They Were Counted. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.
. 2000. They Were Found Wanting. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.
. 2001. They Were Divided. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.
. 2003. The Phoenix Land. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. London: Arcadia Books.
. 2013a. They Were Counted: The Transylvanian Trilogy Volume I. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. New York: Alfred A. Knopf (Everyman’s Library).
. 2013b. They Were Found Wanting, They Were Divided: The Transylvanian Trilogy Volumes II and III. Translated by Katalin Bánffy-Jelen, and Patrick Thursfield. New York: Alfred A. Knopf (Everyman’s Library).
Beller, Manfred, and Joep Leerssen (eds). 2007. Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. Amsterdam: Rodopi.
Bigelow, Brad. 2010. “Miklos Banffy’s Transylvanian Trilogy.” The Neglected Book Page. Accessed 27 March 2020. [URL]
Brubaker, Rogers. 2006. Nationalist Politics and Everyday Ethnicity in a Transylvanian Town. Princeton: Princeton University Press.
. 2010. “Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange.” In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 285–303. London: Routledge.
Dávid, Gyula. 1999. “Bánffy Miklós harmadik hazatérése [The Third Home-coming of Miklós Bánffy].” Korunk, January 1999.
. 2017. “The Reception and Afterlife of the Works of Miklós Bánffy in Romania (1926–1989).” Minority Research 191: 107–119.
Egremont, Max. 2013. “The Romance of a Decaying World. Miklós Bánffy’s Tale of the Austria-Hungarian Empire in Decline Captures the Charm and Decadence of a Doomed Civilization.” The Wall Street Journal, 8 July 2013.
Fowler, Corinne. 2007. Chasing Tales: Travel Writing, Journalism and the History of British Ideas about Afghanistan. Amsterdam: Rodopi.
Gentile, Paola. 2020. “Religious Images of the Netherlands in Italy: An Analysis of Press Articles and Novel Translations.” Dutch Crossing: Journal of Low Countries Studies 44 (1): 81–101.
Glover, Julian. 2011. “Summer Readings: The Writing on the Wall by Miklós Bánffy.” The Guardian, 5 August 2011.
Jansen, Hanne. 2016. “Bel Paese or Spaghetti noir?: The Image of Italy in Contemporary Italian Fiction Translated into Danish.” In Interconnecting Translation Studies and Imagology, edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn, and Joep Leerssen, 163–179. Amsterdam: John Benjamins.
Kovács, Ferenc. 2000. “Erdélyi történet [A Transylvanian Tale].” Romániai Magyar Szó, 1–2 April 2000.
Kürti, László. 2001. The Remote Borderland: Transylvania in the Hungarian Imagination. Albany: State University of New York Press.
Leerssen, Joep. 2016. “Imagology. On Using Ethnicity to Make Sense of the World.” Iberic@l 101: 13–31.
Moeran, Brian. 2003. “Celebrities and the Name Economy.” Research in Economic Anthropology 221: 299–324.
Moore, Charles. 2010. “Time to Salute the Tolstoy of Transylvania; Charles Moore Reviews ‘The Transylvanian Trilogy’ by Miklos Banffy (Arcadia Books).” The Daily Telegraph, 12 January 2010.
Oplatka, András. 2012. “Az irodalom öröme, a politika bosszúsága (Európai napló) [The Joy of Literature, the Annoyance of Politics (European Diary)].” Korunk, June 2012.
. 2013. “Polgárok és művészek (Európai napló) [Citizens and Artists (European Diary)].” Korunk, January 2013.
Osváth, Annamária. 2003. “Tanúságtevő Bánffy Miklós [Miklós Bánffy, A Witness].” A Hét, 20 February 2003.
Pavey, Ruth. 1999. “Hungarian Elegy; They Were Counted by Miklos Banffy, Translated by Patrick Thursfield and Kathy Banffy-Jelen.” New Statesman, 26 March 1999.
Sapiro, Gisèle. 2008. “Translation and the Field of Publishing: A Commentary on Pierre Bourdieu’s ‘A Conservative Revolution in Publishing’.” Translation Studies 1 (2): 154–166.
. 2015. “Translation and Symbolic Capital in the Era of Globalization: French Literature in the United States.” Cultural Sociology 9 (3): 320–346.
. 2016. “The Metamorphosis of Modes of Consecration in the Literary Field: Academies, Literary Prizes, Festivals.” Poetics 591: 5–19.
Schwob. 2018. “Doomed Grandeur.” The World’s Best Unknown Books Website. Accessed 27 March 2020, [URL]
Seifert, Martina. 2005. “The Image Trap: The Translation of English-Canadian Children’s Literature into German.” In Children’s Literature Global and Local: Social and Aesthetic Perspectives, edited by Emer O’Sullivan, Kimberley Reynolds, and Rolf Romoeren, 227–239. Oslo: Novus Press.
Siedel, Matt. 2014. “Transylvanians Gone Wild: On Miklós Bánffy’s Transylvanian Trilogy.” The Millions, 18 April 2014. Accessed 27 March 2020, [URL]
Székely Hírmondó. 2014. “A sokoldalú művész és politikus [A Versatile Artist and Politician].” 12 February 2014.
. 2017. “Csak az ezüst teáskészlet maradt [All That Remained Was the Silver Tea Set].” 15 March 2017.
Thursfield, Patrick. 1995. “The Great Hungarian Novel: A 20th-Century Classic.” The Contemporary Review 267 (1554): 44–46.
Van Coillie, Jan, and Jack McMartin (eds). 2020. Children’s Literature in Translation: Texts and Contexts. Leuven: Leuven University Press.
van Doorslaer, Luc. 2012. “National and Cultural Images.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 122–127. Amsterdam: John Benjamins.
. 2019. “Embedding Imagology in Translation Studies (Among Others).” Slovo.ru: baltijskij akcent 10 (3): 56–68.
. 2021. “Stereotyping by Default in Media Transfer.” In National Stereotyping and Identity Politics in Times of European Crises, edited by Jürgen Barkhoff and Joep Leerssen, 205–220. Leiden/Boston: Brill (Studia Imagologica 27).
van Doorslaer, Luc, Peter Flynn, and Joep Leerssen (eds). 2016. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
