Cover not available

Article published In: Translation Spaces
Vol. 8:2 (2019) ► pp.280299

Get fulltext from our e-platform
References (46)
References
Bastin, Georges L. 2009. “Adaptation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 3–6. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Census and Statistics Department, HKSAR. 2016. “Snapshot of the Hong Kong Population.” Accessed 20 March, 2019. [URL]
Cook, Guy. 2001. The Discourse of Advertising. Psychology Press. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cutler, Bob D., S. Altan Erdem, and Rajshekhar G. Javalgi. 1997. “Advertiser’s Relative Reliance on Collectivism-Individualism Appeals: A Cross-Cultural Study.” Journal of International Consumer Marketing 9 (3): 43–55. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Mooij, Marieke. 2004. “Translating Advertising: Painting the Tip of an Iceberg.” The Translator 10 (2): 179–198. Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Pedro Ricoy, Raquel. 2007. “Internationalization vs. Localization: The Translation of Videogame Advertising.” Meta 52 (2): 260–275. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ding, Rongrong, and Lixun Wang. 2017. “Mo Yan’s Style in Using Colour Expressions and Goldblatt’s Translation Strategies: A Corpus-based Study.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 4 (2): 117–131. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ho, Yuen Yi. 2017. “林鄭競選口號曝光 「同行 WECONNECT」!政綱包八大願景.” Hong Kong 01. Accessed 20 February, 2018. [URL]
Hofstede, Geert. 1980. Culture’s Consequences: National Differences in Thinking and Organizing. Beverly Hills, CA: Sage.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1991. Organizations and Cultures: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Dimensionalizing Cultures: The Hofstede Model in Context.” Online Readings in Psychology and Culture 2 (1): 8. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hofstede, Geert, Gert Jan Hofstede, and Michael Minkov. 2005. Cultures and Organizations: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Iser, Wolfgang. 1972. “The Reading Process: A Phenomenological Approach.” New Literary History 3 (2): 279–299. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Laviosa, Sara. 2007. “Learning Creative Writing by Translating Witty Ads.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 197–222. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Yi. 2007. “蘋論:I’ll get the job. Done! Apple Daily. Accessed 20 February, 2018. [URL]
Li, Zhenyi. 2001. Cultural Impact on International Branding: A Case of Marketing Finnish Mobile Phones in China. Doctoral Dissertation, University of Jyväskylä.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Loh, D. Y. 1958. Translation: Its Principles and Techniques (Book 1). Beijing: Shidai chubanshe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ming Pao. 1996a. “答問會結束 形勢有利董建華.” Ming Pao. Accessed 14 February, 2018. [URL]
. 1996b. “董建華聲望逼近楊鐵樑.” Ming Pao. Accessed 14 February, 2018. [URL]
. 1996c. “商人參選無不可 商業利益須理清.” Ming Pao. Accessed 14 February, 2018. [URL]
Munday, Jeremy. 2012. Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-making. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Neng, Yi Dou. 2007. “我會做好呢份工.” In Media Hong Kong. Accessed 20 February, 2018. [URL]
Nord, Christiane. 1991a. “Skopos, Loyalty, and Translational Conventions.” Target: International Journal of Translation Studies 3 (1): 91–109. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1991b. Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. A Functional Typology of Translations. Manchester: St. Jerome Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006. “Loyalty and Fidelity in Specialized Translation.” Confluências: Revista de Tradução Cientifica e Técnica 41: 29–41.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony, and Esther Torres-Simón. 2015. “The Pedagogical Value of Translation Solution Types.” Perspectives 23 (1): 89–106. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, John (ed). 2010. Time Out Film Guide. Time Out Guides. Mishawaka, USA: Better World Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schram, Wilbur (ed). 1954. The Process and Effects of Mass Communication. Urbana: University of Illinois Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shuttleworth, Mark, and Moira Cowie. 2004. Dictionary of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sousa, Cristina. 2002. “TL versus SL Implied Reader: Assessing Receptivity when Translating Children’s Literature.” Meta 47 (1): 16–29. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steenkamp, Jan-Benedict E. M., Frenkel ter Hofstede, and Michel Wedel. 1999. “A Cross-National Investigation into the Individual and National Cultural Antecedents of Consumer Innovativeness.” The Journal of Marketing 63 (2): 55–69. Google Scholar logo with link to Google Scholar
EVCHK (The Encyclopedia of Virtual Communities in Hong Kong). 2017. “我會做好呢份工.” Accessed 20 February, 2018. [URL]
Triandis, Harry Charalambos. 1995. Individualism & Collectivism. Boulder, CO: Westview Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tsang, Donald. 2007a. “我會做好呢份工 (I’ll get the job done) .” YouTube. Accessed 20 February, 2018. [URL]
. 2007b. “行政長官選舉 曾蔭權選舉廣告.” YouTube. Accessed 20 February, 2018. [URL]
Venuti, Lawrence. 1995. The Invisibility of the Translator. A History of Translation. London and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vermeer, Hans Jan. 1986. Pre-suppositions for a Theory of Translation, Some Theoretical Consideration on Culture and Language. Heidelberg: Institut für Übersetzen und Dolmetschen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vermeer, Hans. Jan. 1989. Skopos und Translationsauftrag. Heidelberg: Institut für Übersetzen und Dolmetschen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. 1958. Stylistique Comparée de l’anglais et du Français. Paris: Didier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williamson, Judith. 1978. Decoding Advertisements. Vol. 41. London: Marion Boyars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zwaan, Rolf A., and Gabriel A. Radvansky. 1998. “Situation Models in Language Comprehension and Memory.” Psychological Bulletin 123 (2): 162. Google Scholar logo with link to Google Scholar
馬傑偉馮應謙林萃光. 2011. “後京奧香港身份認同.” In 香港・生活・文化, 呂大樂、吳俊雄、馬傑偉合編, 54–67. Hong Kong: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
蒙兆達. 2017. “當小孩子問楊潤雄有什麼夢想.” The Stand News. Accessed 20 February, 2018. [URL]
Cited by (3)

Cited by three other publications

Bao, Pengfei
2025. From monolingual decoding to translingual semiotics: a Hallidayan framework for multilingual literacy development. International Journal of Multilingualism  pp. 1 ff. DOI logo
Cheng, Vincent Shing, Chenghui Zhang, Xinyi Situ & Yiu Chung Ma
2024. Impact of Anti-drug Use Advertisements in Hong Kong: A Randomized Control Experiment. Journal of Drug Issues DOI logo
Ping, Yuan
2021. Translating images of Hong Kong in news coverage on BBC Chinese. Translation Spaces 10:1  pp. 138 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue