This paper seeks to characterise translation as a form of human–computer interaction. The evolution of translator–computer interaction is explored, and the challenges and benefits are enunciated. The concept of cognitive ergonomics is drawn on to argue for a more caring and inclusive approach towards the translator by developers of translation technology. A case is also made for wider acceptance by the translation community of the benefits of the technology at their disposal and for more humanistic research on the impact of technology on the translator, the translation profession, and the translation process.
2025. Impacto del uso de traductores automáticos por estudiantes en formación de traducción en el primer año de estudio. LATAM Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales y Humanidades 6:4
Gebbia, Chiara Astrid
2025. Translators’ distributed selves and relational adaptability. The Translator 31:1 ► pp. 64 ff.
Golev, Nikolay & Anna Irkova
2025. Semantic Diffusion as a Semasiological, Conflictological and Legal Linguistic Category in the Digital Dimension. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije 24:1 ► pp. 5 ff.
Hu, Zhenfang, Grandee Lee & Susan Xu Yun
2025. 2025 International Conference on Asian Language Processing (IALP), ► pp. 205 ff.
Jiang, Zhaokun
2025. Rethinking “Elaborate Equals Effective”: Unpacking the Impact of Feedback Complexity and Text Type on Learner Engagement With GenAI's Feedback. International Journal of Applied Linguistics
Murshed, Aref A., Alalddin Al-Tarawneh & Mohammed Al-Badawi
2025. Bridging Anthropology and Law for a Culturally-Inclusive Legal System. In Artificial Intelligence, Sustainable Technologies, and Business Innovation: Opportunities and Challenges of Digital Transformation [Studies in Computational Intelligence, 1171], ► pp. 649 ff.
Musumeci, Andrea & Dominic Glynn
2025. Posture in translation: research and educational perspectives. Perspectives► pp. 1 ff.
O'Brien, Sharon & Christopher D. Mellinger
2025. Research Methods in Translation and Interpreting Studies. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ► pp. 1 ff.
Qiu, Xinwei & Hui Jia
2025. 2025 4th International Conference on Computer Technologies (ICCTech), ► pp. 13 ff.
Shormani, Mohammed Q. & Abdulrahaman Alfahad
2025. Artificial Intelligence or Human: The Use of ChatGPT in the Academic Translation for Religious Texts. SAGE Open 15:3
Tarawneh, Aladdin, Mohammed Al-Badawi, Wafa Abu Hatab & Al-Hareth Alhalalmeh
2025. Translation Quality of Literary Texts by Machine(-Assisted) Translation. In Intelligence-Driven Circular Economy [Studies in Computational Intelligence, 1173], ► pp. 51 ff.
Wang, John Qiong, Guorui Liu & Yuting Lei
2025. Reaffirming the importance of traditional humanities in the era of AI-enhanced translation and transcultural communication. International Communication of Chinese Culture 12:2 ► pp. 277 ff.
Wang, Lulu, Simin Xu & Kanglong Liu
2025. What Drives University Students to Use ChatGPT for Translation? Disciplinary and Experiential Influences. International Journal of Applied Linguistics
Yu, Wei
2025. Linguistic Tension in the Postcolonial Judicial Landscape: A Case Study of Legal Bilingualism in Hong Kong SAR. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique
Zasiekin , Serhii & Diana Kalishchuk
2025. Can Machines Communicate Psychotrauma? Affective and Cognitive Shifts in AI-Translated Russia-Ukraine War Narratives. PSYCHOLINGUISTICS 38:2 ► pp. 58 ff.
Štefčík, Jozef
2025. Language Industry. In Multidisciplinary Insights into Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 119 ff.
Baumgarten, Stefan & Carole Bourgadel
2024. Digitalisation, neo-Taylorism and translation in the 2020s. Perspectives 32:3 ► pp. 508 ff.
Buzelin, Hélène
2024. Trajectoires, pratiques et perceptionsDes traductrices d’édition se prononcent sur l’automatisation. Palimpsestes 38
2024. Ecological validity in corpus-based and experimental translation research. Ampersand 12 ► pp. 100155 ff.
Girletti, Sabrina
2024. Beyond the assembly line: exploring salaried linguists’ satisfaction with translation, revision and PE tasks. Tradumàtica tecnologies de la traducció :22 ► pp. 207 ff.
Hao, Yu, Ke Hu & Anthony Pym
2024. Who’s afraid of literary post-editing? Performances and Reflections of Student Translators. In New Advances in Translation Technology [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 263 ff.
Kaş, Buğra
2024. A Reflective Report to Educational Policymakers: Field Expertise Status of Translation Programs in Turkish State Universities. Akademik İncelemeler Dergisi 19:2 ► pp. 405 ff.
Kaş, Buğra
2025. Training The Modern Translator: Cognitive Flexibility, Sociolinguistic Sensitivity,and Technological Proficiency,
Li, Jia & Xianyao Hu
2024. A better or worse communicator? Comparing human and machine translation in source language shining through across registers. Lingua 312 ► pp. 103834 ff.
2024. Multidimensional comparison of Chinese-English interpreting outputs from human and machine: Implications for interpreting education in the machine-translation age. Linguistics and Education 80 ► pp. 101273 ff.
Lázaro Gutiérrez, Raquel
2024. Methodological Challenges of Multimodal Corpus Analysis of Interpreter-Mediated Conversations. In Artificial Intelligence in HCI [Lecture Notes in Computer Science, 14735], ► pp. 424 ff.
Moneus, Ahmed Mohammed & Yousef Sahari
2024. Artificial intelligence and human translation: A contrastive study based on legal texts. Heliyon 10:6 ► pp. e28106 ff.
Mehmet Cem Odacıoğlu
2024. Yapay Zekâ ve İnsan Çevirisi: Hukuk Metinlerine Dayalı Karşılaştırmalı Bir Çalışma. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi 6:1 ► pp. 147 ff.
Oncins, Estella & Iris Serrat-Roozen
2024. Making Copyright Management Agile: Challenges and Opportunities in Audiovisual Translation and Media Accessibility for a New Digital Era. In Transforming Media Accessibility in Europe, ► pp. 121 ff.
Pan, Yongping & Zheng Zheng
2024. Proceeding of the 2024 International Conference on Artificial Intelligence and Future Education, ► pp. 141 ff.
Park, Jiyoung
2024. Ethical approach to translation memory reuse: discussions from copyright and business ethics perspectives. Translation Studies 17:1 ► pp. 37 ff.
Qian, Ming & Chuiqing Kong
2024. Enabling Human-Centered Machine Translation Using Concept-Based Large Language Model Prompting and Translation Memory. In Artificial Intelligence in HCI [Lecture Notes in Computer Science, 14736], ► pp. 118 ff.
Rivas Carmona , María del Mar
2024. La traduction automatique comme ressource pour la traduction humaniste-littéraire : un instrument ‘artificiel’ peut-il transférer un texte essentiellement ‘humain’ et ‘social’ ?. Studia Romanica Posnaniensia 51:3 ► pp. 7 ff.
Ruffo, Paola
2024. Literary translators and technology: SCOT as a proactive and flexible approach. Perspectives 32:3 ► pp. 407 ff.
2024. Translation process in concurrent, collaborative workflows. Tradumàtica tecnologies de la traducció :22 ► pp. 355 ff.
Tieber, Michael & Stefan Baumgarten
2024. Mean machines? Sociotechnical (r)evolution and human labour in the translation and interpreting industry. Perspectives 32:3 ► pp. 379 ff.
Wu, Kan & Dechao Li
2024. Normalization in Translation and Interpreting. In Reference Module in Social Sciences,
Yang, Yanxia
2024. Understanding machine translation fit for language learning: The mediating effect of machine translation literacy. Education and Information Technologies 29:15 ► pp. 20163 ff.
2023. Makine çevirisinden sohbet robotu çevirisine: ChatGPT ile deneysel bir çalışma. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :36 ► pp. 1532 ff.
Başer, Zeynep & Caner Çetİner
2023. Examining translation behaviour of Turkish student translators in scientific text translation with think-aloud protocols. Meta 67:2 ► pp. 274 ff.
Mohsen, Mohammed Ali, Sultan Althebi & Mohammed Albahooth
2023. A scientometric study of three decades of machine translation research: Trending issues, hotspot research, and co-citation analysis. Cogent Arts & Humanities 10:1
Ramírez-Polo, Laura & Chelo Vargas-Sierra
2023. Translation Technology and Ethical Competence: An Analysis and Proposal for Translators’ Training. Languages 8:2 ► pp. 93 ff.
Sánchez-Castany, Roser
2023. Integrating technologies in translation teaching: a study on trainers’ perceptions. The Interpreter and Translator Trainer 17:3 ► pp. 479 ff.
Sánchez-Castany, Roser
2025. Training Translators in Spain: Key Elements for the Integration of Translation Technologies into the Specialized Translation Classroom. Hikma 24:1 ► pp. 1 ff.
Tekwa, Kizito
2023. Literature Review. In Machine Translation and Foreign Language Learning [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 11 ff.
Tian, Sha, Lingxiao Jia & Zhining Zhang
2023. Investigating students’ attitudes towards translation technology: The status quo and structural relations with translation mindsets and future work self. Frontiers in Psychology 14
Tieber, Michael
2023. Investigating Translation Concepts in Machine Translation. In Translaboration in Analogue and Digital Practice [Transkulturalität – Translation – Transfer, 57], ► pp. 109 ff.
Wang, Lulu & Sanjun Sun
2023. Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators’ performance. Frontiers in Psychology 14
YIKAR, Gülsüm
2023. Farsça dil eğitiminde yapay zekâ (Al) destekli çeviri ve metin üretme üzerine bir değerlendirme. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :36 ► pp. 1204 ff.
Öner Bulut, Senem & Nilüfer Alimen
2023. Translator education as a collaborative quest for insights into the re-positioning of the human translator (educator) in the age of machine translation: the results of a learning experiment. The Interpreter and Translator Trainer 17:3 ► pp. 375 ff.
Cennamo, Ilaria & Loïc de Faria Pires
2022. Intelligence artificielle et traduction. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:2 ► pp. 333 ff.
Jiang, Yue & Jiang Niu
2022. A corpus-based search for machine translationese in terms of discourse coherence. Across Languages and Cultures 23:2 ► pp. 148 ff.
Li, Rui
2022. Convergence and gaps: a cross-case analysis of authentic translation projects implemented in translator education. The Interpreter and Translator Trainer 16:4 ► pp. 484 ff.
Tarasenko, Rostyslav O., Svitlana M. Amelina, Serhiy O. Semerikov & Liying Shen
2022. Creating a cloud-based translator training environment using Memsource. Educational Technology Quarterly 2022:3 ► pp. 203 ff.
Vidrequin, Magali
2022. Acceptabilité de la traduction automatique. Le cas de la post-édition chez les traducteurs médicaux. Traduire :246 ► pp. 77 ff.
Gritsay, Irina, Liubov Vodyanitskaya, D. Rudoy, A. Olshevskaya & N. Ugrekhelidze
2021. Pedagogical technologies of machine translation skills forming on the example of bachelor students specializing in mechatronics and robotics at Don State Technical University. E3S Web of Conferences 273 ► pp. 12140 ff.
Hubscher-Davidson, Séverine & Caroline Lehr
2021. An Interdisciplinary Framework. In Improving the Emotional Intelligence of Translators, ► pp. 9 ff.
2020. Multi-analysis of translators’ work: an interdisciplinary approach by translator and ergonomics trainers. The Interpreter and Translator Trainer 14:4 ► pp. 422 ff.
Kappus, Martin & Maureen Ehrensberger-Dow
2020. The ergonomics of translation tools: understanding when less is actually more. The Interpreter and Translator Trainer 14:4 ► pp. 386 ff.
Massey, Gary & Peter Jud
2020. Translation Process Research in Audiovisual Translation. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ], ► pp. 359 ff.
Muñoz Gómez, Estefanía
2020. Non-professional translation in an Irish business setting: Considerations for global theory and national policy. Translation Studies 13:2 ► pp. 197 ff.
2020. Lore Vandevoorde, Joke Daems, and Bart Defrancq (eds.): New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting. Machine Translation 34:2-3 ► pp. 231 ff.
Slessor, Stephen
2020. Tenacious technophobes or nascent technophiles? A survey of the technological practices and needs of literary translators. Perspectives 28:2 ► pp. 238 ff.
Şahin, Mehmet & Neslihan Kansu-Yetkiner
2020. From translation market to translation curriculum: psychosocial and physical ergonomics in Turkey. The Interpreter and Translator Trainer 14:4 ► pp. 440 ff.
Bakaric, M. Brkic
2019. 2019 42nd International Convention on Information and Communication Technology, Electronics and Microelectronics (MIPRO), ► pp. 871 ff.
Daems, Joke & Lieve Macken
2019. Interactive adaptive SMT versus interactive adaptive NMT: a user experience evaluation. Machine Translation 33:1-2 ► pp. 117 ff.
LeBlanc, Matthieu
2019. Language Minorities in a Globalized Economy: The Case of Professional Translation in Canada. In The Palgrave Handbook of Minority Languages and Communities, ► pp. 333 ff.
Massey, Gary & Regine Wieder
2019. Quality Assurance in Translation and Corporate Communications. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 57 ff.
Sakamoto, Akiko
2019. Unintended consequences of translation technologies: from project managers’ perspectives. Perspectives 27:1 ► pp. 58 ff.
Sánchez-Gijón, Pilar, Joss Moorkens & Andy Way
2019. Post-editing neural machine translation versus translation memory segments. Machine Translation 33:1-2 ► pp. 31 ff.
Taivalkoski-Shilov, Kristiina
2019. Ethical issues regarding machine(-assisted) translation of literary texts. Perspectives 27:5 ► pp. 689 ff.
BUSTOS GISBERT, José M. & Jesús TORRES DEL REY
2018. Los nuevos caminos de la Traducción. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 4:2 ► pp. 7 ff.
2018. On Education and Training in Translation Quality Assessment. In Translation Quality Assessment [Machine Translation: Technologies and Applications, 1], ► pp. 95 ff.
Killman, Jeffrey
2018. A Context-Based Approach to Introducing Translation Memory in Translator Training. In Translation, Globalization and Translocation, ► pp. 137 ff.
Marczak, Mariusz
2018. Translation Pedagogy in the Digital Age. Angles 7
2017. Translation Competence Development and Process‐Oriented Pedagogy. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 496 ff.
Massey, Gary & Maureen Ehrensberger-Dow
2017. Machine learning: Implications for translator education. Lebende Sprachen 62:2 ► pp. 300 ff.
Moorkens, Joss
2017. Under pressure: translation in times of austerity. Perspectives 25:3 ► pp. 464 ff.
Moorkens, Joss
2018. What to expect from Neural Machine Translation: a practical in-class translation evaluation exercise. The Interpreter and Translator Trainer 12:4 ► pp. 375 ff.
2017. Dancing with technology: translators’ narratives on the dance of human and machinic agency in translation work. The Translator 23:3 ► pp. 310 ff.
2025. Human-Centered AI and the Future of Translation Technologies: What Professionals Think About Control and Autonomy in the AI Era. Information 16:5 ► pp. 387 ff.
2016. Proceedings of the 13th International Web for All Conference, ► pp. 1 ff.
Doherty, Stephen & Sharon O'Brien
2014. Assessing the Usability of Raw Machine Translated Output: A User-Centered Study Using Eye Tracking. International Journal of Human-Computer Interaction 30:1 ► pp. 40 ff.
Marshman, Elizabeth
2014. Taking Control: Language Professionals and Their Perception of Control when Using Language Technologies. Meta 59:2 ► pp. 380 ff.
Zapata, Julián
2014. Proceedings of the 16th International Conference on Multimodal Interaction, ► pp. 339 ff.
Zapata, Julián
2016. Investigating Translator-Information Interaction: A Case Study on the Use of the Prototype Biconcordancer Tool Integrated in CASMACAT. In New Directions in Empirical Translation Process Research [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 135 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.