Introduction published In: Methodological Issues in Experimental Research in Audiovisual Translation and Media Accessibility
Edited by Gian Maria Greco, Anna Jankowska and Agnieszka Szarkowska
[Translation Spaces 11:1] 2022
► pp. 1–11
Introduction
Addressing methodological issues in experimental research in audiovisual translation
Published online: 4 November 2022
https://doi.org/10.1075/ts.00030.int
https://doi.org/10.1075/ts.00030.int
Article outline
- 1.The experimental turn in audiovisual translation
- 2.Some peculiarities and challenges of the object of study
- 3.Problematising the experimental turn in AVT
- 4.Straightening out the Experimental Turn in AVT
- Notes
References
References (40)
Brannigan, Augustine. 2017. The
Rise and Fall of Social Psychology: The Use and Misuse of the Experimental Method. New Brunswick, NJ: Transaction Publishers.
Chaume, Frederic. 2018. “An
Overview of Audiovisual Translation: Four Methodological Turns in a Mature
Discipline.” JAT 1 (1): 40–63.
Cohen, Morris R., and Ernest Nagel. 1934. An Introduction to Logic and Scientific Method. New York: Harcourt Brace.
Delabastita, Dirk. 1989. “Translation
and Mass-Communication: Film and T.V. Translation as Evidence of Cultural
Dynamics.” Babel 35 (4): 193–218.
Deutsch, Morton. 1999. “A Personal Perspective on the Development of Social Psychology in the Twentieth Century.” In Reflections on 100 Years of Experimental Social Psychology, edited by Aroldo Rodrigues, and Robert V. Levine, 1–34. New York, NY: Basic Books.
Dewey, John. 1903. “The
Logical Conditions of a Scientific Treatment of
Morality.” In Investigations Representing the
Departments. Vol. 31, edited
by Committee appointed by the University of Chicago
Senate, 115–39. Chicago: University of Chicago Press.
Di Giovanni, Elena, and Yves Gambier. eds. 2018. Reception
Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins.
Díaz-Cintas, Jorge. 2004. “In
Search of a Theoretical Framework for the Study of Audiovisual
Translation.” In Topics in Audiovisual
Translation, edited by Pilar Orero. 21–34. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
. 2008. “Introduction: The Didactics of Audiovisual Translation.” In The Didactics of Audiovisual Translation, edited by Jorge Díaz-Cintas, 1–18. Amsterdam: John Benjamins.
Díaz-Cintas, Jorge, and Agnieszka Szarkowska. 2020. “Introduction:
Experimental Research in Audiovisual Translation – Cognition, Reception, Production.” Journal
of Specialised
Translation (33): 3–16.
Doherty, Stephen. 2018. “Analysing
Variable Relationships and Time-Course Data in Eye-Tracking Studies of Translation Processes and
Products.” In Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on
Translation, edited by Callum Walker and Federico M. Federici. 71–94. Amsterdam: John Benjamins.
Gerard, Harold. 1999. “A
Social Psychologist Examines His Past and Looks to the
Future.” In Reflections on 100 Years of Experimental Social Psychology, edited by Aroldo Rodrigues, and Robert V. Levine, 47–81. New York, NY: Basic Books.
Greco, Gian Maria. 2018. “The Nature of Accessibility
Studies.” Journal of Audiovisual
Translation 1 (1): 205–32.
. 2022. “The Question of
Accessibility.” In The Routledge Handbook of Audio
Description, edited by Elisa Perego and Christopher Taylor. 13–26. London: Routledge.
Greco, Gian Maria, and Anna Jankowska. 2020. “Media
Accessibility Within and Beyond Audiovisual Translation.” In The
Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility, edited
by Łukasz Bogucki and Mikołaj Deckert. 57–81. Cham: Palgrave Macmillan.
Kruger, Haidee, and Jan-Louis Kruger. 2017. “Cognition
and Reception.” In The Handbook of Translation and
Cognition, edited by Aline Ferreira and John W. Schwieter. 71–89. Hoboken, NJ: Wiley Blackwell.
Kruger, Jan-Louis, María T. Soto-Sanfiel, Stephen Doherty, and Ronny Ibrahim. 2016. “Towards
a Cognitive Audiovisual Translatology.” In Reembedding Translation
Process Research, edited by Ricardo Muñoz Martín. 171–94. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Law, Alex, and Eric Royal Lybeck. 2015. “Sociological
Amnesia: An Introduction.” In Sociological Amnesia: Cross-Currents in
Disciplinary History, edited by Alex Law and Eric R. Lybeck. 1–16. Farnham: Ashgate.
Liao, Sixin, Jan-Louis Kruger, and Stephen Doherty. 2020. “The
Impact of Monolingual and Bilingual Subtitles on Visual Attention, Cognitive Load, and
Comprehension.” Journal of Specialised
Translation 331: 70–98.
Mayoral, Roberto, Dorothy Kelly, and Natividad Gallardo. 1988. “Concept
of Constrained Translation. Non-Linguistic Perspectives of
Translation.” Meta 33 (3): 356–67.
McCall, Robert B., and Beth L. Green. 2004. “Beyond
the Methodological Gold Standards of Behavioral Research: Considerations for Practice and
Policy.” Social Policy
Report 18 (2): 1–20.
Murphy, G., L. B. Murphy, and T. M. Newcomb. 1937. Experimental
Social Psychology. Rev. ed. Oxford, England: Harper.
Orero, Pilar, Stephen Doherty, Jan-Louis Kruger, Anna Matamala, Jan Pedersen, Elisa Perego, Pablo Romero-Fresco, Sara Rovira-Esteva, Olga Soler-Vilageliu, and Agnieszka Szarkowska. 2018. “Conducting
Experimental Research in Audiovisual Translation (AVT): A Position Paper.” Journal of
Specialised
Translation 301: 105–26.
Pepitone, Albert. 1999. “Historical Sketches and Critical Commentary About Social Psychology in the Golden Age.” In Reflections on 100 Years of Experimental Social Psychology, edited by Aroldo Rodrigues, and Robert V. Levine, 170–99. New York, NY: Basic Books.
Portney, Leslie Gross, and Mary P. Watkins. 2000. Foundations
of Clinical Research: Applications to Practice. Upper Saddle River: Prentice Hall.
Pym, Anthony. 2001. “Four
Remarks on Translation Research and Multimedia.” In (Multi) Media
Translation. Concepts, Practices, and Research, edited by Yves Gambier and Henrik Gottlieb. 275–82. Amsterdam: John Benjamins.
Raven, Bertram. 1999. “Reflections on Interpersonal Influence and Social Power in Experimental Social Psychology.” In Reflections on 100 Years of Experimental Social Psychology, edited by Aroldo Rodrigues, and Robert V. Levine, 114–34. New York, NY: Basic Books.
Remael, Aline, and Josélia Neves. 2007. “A
Tool for Social Integration? Audiovisual Translation from Different Angles.” Linguistica
Antverpiensia, New Series – Themes in Translation
Studies 61: 11–22.
Sampson, Robert J. 2010. “Gold Standard Myths:
Observations on the Experimental Turn in Quantitative Criminology.” Journal of Quantitative
Criminology 26 (4): 489–500.
Silva, Breno, David Orrego-Carmona, and Agnieszka Szarkowska. 2022. “Using
linear mixed models to analyze data from eye-tracking research on subtitling.” Translation
Spaces.
Stam, Henderikus J., H. Lorraine Radtke, and Ian Lubek. 2000. “Strains
in Experimental Social Psychology: A Textual Anaylsis of the Development of Experimentation in Social
Psychology.” Journal of the History of the Behavioral
Sciences 36 (4): 365–82.
Stevens, Jeffrey R. 2017. “Replicability and
Reproducibility in Comparative Psychology.” Frontiers in
psychology 81:862.
Szarkowska, Agnieszka, and Olivia Gerber-Morón. 2018. “Viewers
can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements.” Plos
One 13 (6).
Teele, Dawn Langan. ed. 2014. Field
Experiments and Their Critics: Essays on the Uses and Abuses of Experimentation in the Social
Sciences. New Haven: Yale University Press.
Wu, Zhiwei, and Zhuojia Chen. 2021. “A
Systematic Review of Experimental Research in Audiovisual Translation 1992–2020.” Translation,
Cognition &
Behavior 4 (2): 281–304.
Xiao, Kairong, and Ricardo Muñoz Martín. 2021. “Cognitive
Translation Studies: Models and Methods at the Cutting Edge.” Linguistica Antverpiensia, New
Series – Themes in Translation Studies 191.
Zabalbeascoa, Patrick. 2008. “The
Nature of the Audiovisual Text and Its Parameters.” In Díaz-Cintas. 2008, 21–37.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Hermosa-Ramírez, Irene
Fresno, Nazaret & Gian Maria Greco
González, César & Anna Jankowska
2024. Measuring psychological immersion through cardiovascular response
measures in subtitled films. Translation, Cognition & Behavior 7:1 ► pp. 90 ff.
Jiang, Qihang & Stephen Doherty
2024. An eye-tracking study on the cognitive processing, reception, and perception of swearword translation in
films. Translation Spaces 13:2 ► pp. 293 ff.
Jia, Huihuang
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
