Article published In: Fair MT: Towards ethical, sustainable Machine Translation
Edited by Joss Moorkens, Dorothy Kenny and Félix do Carmo
[Translation Spaces 9:1] 2020
► pp. 12–34
“A tiny cog in a large machine”
Digital Taylorism in the translation industry
Published online: 17 August 2020
https://doi.org/10.1075/ts.00019.moo
https://doi.org/10.1075/ts.00019.moo
Abstract
Translators have worked with the assistance of computers for many years, usually translating whole texts, divided into segments but in sequential order. In order to maximise efficiency and inspired by similar moves in the tech industry and predictions for Industry 4.0, large translation companies have begun to break tasks down into smaller chunks and to rigidly define and monitor translation processes. This is particularly true of platform-mediated work, highly collaborative workflows, and multimedia work that requires near-live turnaround times. This article considers such workflows in the context of measures of job satisfaction and discussion of sustainable work systems, proposing that companies prioritise long-term returns and attempt to balance the needs of all stakeholders in a translation process. Translators and translator trainers also have a role to play in achieving this balance.
Article outline
- Introduction
- From Taylorism to digital Taylorism
- Digital Taylorism and the translation industry
- Motivation and job satisfaction
- Work system sustainability
- In summary: Aiming for balance
- Acknowledgements
- Notes
References
References (95)
Abdallah, Kristiina. 2010. “Translator’s Agency in Production Networks.” In Translator’s Agency, edited by Tuija Kinnunen and Kaisa Koskinen, 11–46. Tampere: Tampere University Press.
Abdallah, Kristiina, and Kaisa Koskinen. 2007. “Managing Trust: Translating and the Network Economy.” Meta: Journal des traducteurs 52 (4): 673–687.
Ajunwa, Ifeoma. Forthcoming. “The Paradox of Automation as Anti-Bias Intervention.” Cardozo Law Review.
Bass, Scott. 2006. “Quality in the Real World.” In Perspectives on Localization, edited by Keiran Dunne, 69–96. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Berardi, Franco ‘Bifo’. 2012. “Semio-Capital and the Problem of Solidarity.” Panel contribution to We Have Our Own Concept of Time and Motion, organized by Auto Italia in collaboration with Federico Campagna, Huw Lemmey, Michael Oswell, and Charlie Woolley, August 2011. Accessed 2 March 2020, [URL]
Bernal-Merino, Miguel Ángel. 2013. “The Localisation of Video Games.” PhD thesis, Imperial College, London.
Bodie, Matthew T., Miriam A. Cherry, Marcia L. McCormick, and Jintong Tang. 2016. “The Law and Policy of People Analytics.” University of Colorado Law Review 88 (4): 961–1042.
Bond, Esther. 2018a. “The Stunning Variety of Job Titles in the Language Industry.” Slator. Accessed 27 December 2019, [URL]
. 2018b. “Alpha Rebounds from Losses, Says Tech May Degrade Environment for Translators.” Slator. Accessed 27 December 2019, [URL]
. 2019. “IYUNO Media Group and BTI Studios Merge in Deal That Will Reshape Media Localization.” Slator. Accessed 12 November 2019, [URL]
Brödner, Peter. 2009. “Sustainability in Knowledge-Based Companies.” In Creating Sustainable Work Systems: Developing Social Sustainability, edited by Peter Docherty, Mari Kira, and A. B. (Rami) Shari, 53–69. Abingdon: Routledge.
Campbell, Iain, Ian Watson, and John Buchanan. 2004. “Temporary Agency Work in Australia (Part I).” In International perspectives on temporary work, edited by John Burgess and Julia Connell, 129–144. Abingdon: Routledge.
Caruso, Loris. 2018. “Digital Innovation and the Fourth Industrial Revolution: Epochal Social Changes?” AI & Society 331: 379–392.
Chesterman, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins.
Conti, Robert F., and Malcolm Warner. 1994. “Taylorism, Teams and Technology in ‘Reengineering’ Work-Organization.” New Technology, Work and Employment 9 (2): 93–102.
Courtney, Jennifer, and Mary Phelan. 2019. “Translators’ Experiences of Occupational Stress and Job Satisfaction.” Translation and Interpreting 11 (1): 100–113.
Cronin, Michael. 2017. Eco-translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. Abingdon: Routledge.
CSA Research. 2019. “The Largest Language Service Providers: 2019.” Accessed 6 September 2019, [URL]
Dachs, Bernhard. 2018. The Impact of New Technologies on the Labour Market and the Social Economy. Brussels: European Parliament’s Science and Technology Options Assessment (STOA).
Dam, Helle V., and Katherine K. Zethsen. 2008. “Translator Status: A Study of Danish Company Translators.” The Translator 14 (1): 71–96.
De Stefano, Valerio, and Antonio Aloisi. 2018. “Fundamental Labour Rights, Platform Work and Human-Rights Protection of Non-Standard Workers.” In Research Handbook on Labour, Business and Human Rights Law, edited by Janice R. Bellace and Beryl ter Haar, 359–379. Cheltenham: Edward Elgar Publishing.
Docherty, Peter, Mari Kira, and A. B. (Rami) Shari. 2008. “What the World Needs Now is Sustainable Work Systems”. In Creating Sustainable Work Systems: Developing Social Sustainability, edited by Peter Docherty, Mari Kira, and A. B. (Rami) Shari, 1–22. Abingdon: Routledge.
Dranch, Konstantin, Renato Beninatto, and Tucker Johnson. 2019. “Nimdzi 100.” nimdzi Market Reports. Accessed 6 September 2019, [URL]
Drury, Horace Bookwalter. 1915. “Scientific Management. A History and Criticism.” PhD thesis, Columbia University. Accessed 2 March 2020, [URL]
Durban, Chris. 2011. Translation: Getting It Right. A Guide to Buying Translation. Virginia: American Translators Association. Accessed 2 March 2020, [URL]
Ebert, Philip, and Wolfgang Frebichler. 2017. “Nudge Management: Applying Behavioural Science to Increase Knowledge Worker Productivity.” Journal of Organization Design 6:4.
Elkington, John. 1999. “Triple Bottom-Line Reporting: Looking for Balance.” Australian CPA 69 (2): 18–22.
Ferraro, Tania, Leonor Pais, and Nuno Rebelo Dos Santos. 2015. “Decent Work: An Aim for All Made by All.” International Journal of Social Sciences IV (3): 30–42.
Friedman, Milton. 1970. “The Social Responsibility of Business Is to Increase Its Profits.” The New York Times Magazine, September 13, 1970.
Frischmann, Brett, and Evan Selinger. 2018. Re-Engineering Humanity. Cambridge: Cambridge University Press.
Gazzaley, Adam, and Larry D. Rosen. 2016. The Distracted Mind: Ancient Brains in a High-Tech World. Boston: MIT Press.
Georgakopolou, Panayota. 2019. “The Future of Localisation Is Audiovisual.” In ITI Research e-Book: Ethics and Machines in an Era of New Technologies, edited by Sarah Bawa-Mason. London: Institute of Translation and Interpreting.
Góis, António, and André F. T. Martins. 2019. “Translator2Vec: Understanding and Representing Human Post-Editors.” Paper presented at the MT Summit 2019, Dublin. Accessed 2 March 2020, [URL]
Graham, Dominic. 2019. “Future of the Deal: Macro Level Look at M&A.” Paper presented at the ATC Language Industry Summit, September 2019.
Gray, Mary L., and Siddharth Suri. 2019. Ghost Work: How to Stop Silicon Valley from Building a New Global Underclass. Boston: Houghton Mifflin Harcourt.
Hart, Stuart L. 2007. Capitalism at the Crossroads. Philadelphia, PA: Wharton School of Finance Press.
Heinberg, Richard. 2011. The End of Growth: Adapting to Our New Economic Reality. British Columbia: New Society Publishers.
. [1967] 1987. “One More Time: How Do You Motivate Employees?” Harvard Business Review, Reprint 87507.
Jackson, Maggie. 2018. Distracted: Reclaiming Our Focus in a World of Lost Attention. New York: Prometheus.
Jemielity, David. 2018. “Translation in Intercultural Business and Economic Environments.” In The Routledge Handbook of Translation and Culture, edited by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbondell Cortés, 533–557. Abingdon: Routledge.
Jessop, Bob. 2007. “Fordism and Post-Fordism.” In Encyclopedia of Governance, edited by Mark Bevir, 314–315. California: Sage.
Kovach, Kenneth A. 1987. “What Motivates Employees? Workers and Supervisors Give Different Answers.” Business Horizons 30 (5): 58–65.
Krifa/Happiness Research Institute. 2019. Job satisfaction index 2015 (Report). Copenhagen: Happiness Research Institute.
Kronenberg, Kenneth. 2018. “A Timeline of RWS Acquisitions.” Accessed 15 September 2019, [URL]
Lee, Dami. 2019. “Adobe Is Cutting Off Users in Venezuela Due to US Sanctions.” The Verge. Accessed 24 October 2019, [URL]
Llorens, Miguel. 2010. “A Personal Response to Lionbridge VP Didier Hélin’s Unilateral Demand of a 5% Discount.” Accessed 30 October 2019, [URL]
Macey, William H., Benjamin Schneider, Karen M. Barbera, and Scott A. Young. 2011. Employee Engagement: Tools for Analysis, Practice, and Competitive Advantage. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons.
Mallon, Mary. 1998. “The Portfolio Career: Pushed or Pulled to it?” Personnel Review 27 (5): 361–377.
Moniz, Helena. 2019. “Crowdsourcing and Related Tools for Quality Monitoring in Post-Editing Machine Translation.” Paper presented at the MT Summit 2019, Dublin.
Moore, Phoebe, and Andrew Robinson. 2016. “The Quantified Self: What Counts in the Neoliberal Workplace.” New Media & Society 18 (11): 2774–2792.
Moorkens, Joss. 2017. “Under Pressure: Translation in Times of Austerity.” Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice. 25 (3): 464–477.
. 2020. “Comparative Satisfaction Among Freelance and Directly-Employed Irish-Language Translators.” Translation and Interpreting 12 (1): 55–73.
Moorkens, Joss, and Marta Rocchi. Forthcoming. “Ethics in the Translation Industry.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen and Nike K. Pokorn. Abingdon: Routledge.
O’Brien, Sharon. 2012. “Translation as Human-Computer Interaction.” Translation Spaces 11: 101–122.
Olohan, Maeve, and Elena Davitti. 2015. “Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts.” Journal of Contemporary Ethnography 46 (4): 391–416.
Parasuraman, Raja, Thomas B. Sheridan, and Christopher D. Wickens. 2000. “A Model for Types and Levels of Human Interaction with Automation.” IEEE Transactions on Systems, Man, and Cybernetics – Part A: Systems And Humans 30 (3): 286–297.
Parenti, Christian. 2001. “Big Brother’s Corporate Cousin.” The Nation. Accessed 7 October 2019, [URL]
Pidchamook, Wichaya. Forthcoming. “Freelance Subtitlers in a Subtitle Production Network in the OTT Industry in Thailand: A Longitudinal Study.” PhD thesis, Dublin City University.
Pielmeier, Hélène, and Paul O’Mara. 2020. The State of the Linguist Supply Chain. CSA-Research. Accessed 24 February 2020, [URL]
Popper, Karl. 1970. “The Moral Responsibility of the Scientist.” In Induction, Physics and Ethics, edited by Paul Weingartner and Gerhard Zecha, 329–336. Dordrecht: Reidel.
Puttock, James. 2018. “Fast Track TV Subtitling: Past, Present and Future.” Paper presented at the Language and the Media Conference in Berlin, on 5 October 2018.
Pym, Anthony. 2012. On Translator Ethics: Principles for Mediation Between Cultures. Amsterdam: John Benjamins.
Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo, and Andy L. J. Chan. 2012. “The Status of the Translation Profession in the European Union.” Luxembourg: European Commission.
Rodríguez-Castro, Monica. 2015. “Development and Empirical Validation of a Multifaceted Instrument for Translator Satisfaction.” Translation and Interpreting 7 (2): 1–21.
. 2016. “Intrinsic and Extrinsic Sources of Translator Satisfaction: An Empirical Study.” Entreculturas 7–81: 195–229.
Roettgers, Janko. 2016. “The Technology Behind Netflix’s ‘Chelsea’ Talk Show.” Variety. Accessed 30 October 2019, [URL]
Rubery, Jill. 2013. “From ‘Women and Recession’ to ‘Women and Austerity’: A Framework for Analysis.” In Women and Austerity: The Economic Crisis and the Future for Gender Equality, edited by Maria Karamessini and Jill Rubery, 17–36. Abingdon: Routledge.
Ruokonen, Minna. 2013. “Studying Translator Status: Three Points of View.” In Point of view as Challenge, edited by Maria Eronen and Marinella Rodi-Risberg, 327–338. Vaasa: Vakki Publications.
Sakamoto, Akiko. 2018. “Disruption in Translator-client Matching: Paid Crowdsourcing Platforms vs Human Project Managers.” Revista Tradumàtica 161: 85–94.
Scheiber, Noam, and Kate Conger. 2020. “The Great Google Revolt.” In The New York Times. Accessed 22 February 2020, [URL]
Sennett, Richard. 1998. The Corrosion of Character. The Personal Consequences of Work in the New Capitalism. London: W.W. Norton.
Shreve, Gregory M. 2009. “Recipient-Orientation and Metacognition in the Translation Process.” In Translators and their Readers. In Homage to Eugene A. Nida, edited by Rodica Dimitriu, 255–270. Brussels: Les Editions du Hasard.
Silva, Catarina. 2019. “Improving Domain Adaptation for Machine Translation with Translation Pieces.” Paper presented at the MT Summit 2019, Dublin.
Thompson, Edward P. 1967. “Time, Work-Discipline, and Industrial Capitalism.” Past & Present 381: 56–97.
Timmermans, Job, Bernd Carsten Stahl, Veikko Ikonen, and Engin Bozdag. 2010. “The Ethics of Cloud Computing: A Conceptual Review.” In 2010 IEEE Second International Conference on Cloud Computing Technology and Science, 614–620. Indianapolis, IN, USA: IEEE.
Tinsley, Royal L. 1976. “Translation as a Career Option for Foreign Language Majors. CAL-ERIC/CLI Series on Languages and Linguistics, no. 37.” Bulletin of the Association of Departments of Foreign Languages. 7 (4). Washington DC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics.
UN General Assembly. 2015. Transforming our World: The 2030 Agenda for Sustainable Development. New York: United Nations.
Wajcman, Judy. 2015. Pressed for Time: The Acceleration of Life in Digital Capitalism. Chicago: University of Chicago Press.
Wakabayashi, Daisuke. 2019. “Google Relies On Underclass Of Temp Labor.” In The New York Times. Accessed 27 December 2019, [URL]
Walker, Charles R., and Robert H. Guest. 1952. The Man On The Assembly Line. Cambridge: Harvard University Press.
Weizenbaum, Joseph. 1986. “Not Without Us.” English translation of a paper presented in German to the Association of Computer Professionals, West Germany, July 1986. Accessed 19 August 2019, [URL].
Wood, Alex J., Mark Graham, Vili Lehdonvirta, and Isis Hjorth. 2019. “Networked but Commodified: The (Dis)Embeddedness of Digital Labour in the Gig Economy.” Sociology 53 (5): 931–950.
Zider, Bob. 1998. “How Venture Capital Works.” Harvard Business Review. November-December 1998. Accessed 2 March 2020, [URL]
Cited by (52)
Cited by 52 other publications
Bernardini, Silvia & Federico Gaspari
2025. The evolution of Translation (Studies) in the Technocene. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 11:3 ► pp. 237 ff.
Honerud, Jon Hovland, Cathrine Seierstad, Charlotte Jonasson & Jakob Lauring
Künzli, Alexander
Lauring, Jakob & Charlotte Jonasson
Lauring, Jakob, Charlotte Jonasson, Guro R. Sanden & Vesa Peltokorpi
Moorkens, Joss
Rivas Ginel, María Isabel & Joss Moorkens
Wu, Kan & Defeng Li
Baumgarten, Stefan
Baumgarten, Stefan & Carole Bourgadel
Baños, Rocío & Jorge Díaz-Cintas
Carreira, Oliver
Carreira, Oliver
2024. Bad business practices in the language services industry. Translation Spaces 13:2 ► pp. 244 ff.
Cukur, Leandra
Dörflinger, Torsten, Carmen Canfora, Felix Hoberg, Christoph Rösener & Simon Varga
Freeburg, Darin & Katie Klein
Fırat, Gökhan, Joanna Gough & Joss Moorkens
Girletti, Sabrina
Hoyte-West, Antony
Iaia, Lea, Monica Fait, Alessia Munnia, Federica Cavallo & Elbano De Nuccio
Jalalian Daghigh, Ali & Mark Shuttleworth
Jiménez Crespo, Miguel Ángel
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2024. Augmentation and translation crowdsourcing. Translation, Cognition & Behavior 7:2 ► pp. 291 ff.
O’Brien, Sharon
Ruokonen, Minna & Elin Svahn
Ruokonen, Minna & Elin Svahn
2025. Translators’ job satisfaction. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción
Sakamoto, Akiko, Darren van Laar, Joss Moorkens & Félix do Carmo
2024. Measuring translators’ quality of working life and their career motivation. Translation Spaces 13:1 ► pp. 54 ff.
Sánchez-Castany, Roser
Tieber, Michael & Stefan Baumgarten
Amarante, Cristiano Couto do, David Nunes Resende, Evandro Eduardo Broday & Claudia Tania Picinin
Briva-Iglesias, Vicent, Sharon O’Brien & Benjamin R. Cowan
2023. The impact of traditional and interactive post-editing on Machine Translation User Experience, quality, and productivity. Translation, Cognition & Behavior 6:1 ► pp. 60 ff.
Gough, Joanna, Özlem Temizöz, Graham Hieke & Leonardo Zilio
Massidda, Serenella
2023. Disruptive AVT workflows in the age of streaming. Target. International Journal of Translation Studies 35:3 ► pp. 455 ff.
Nunes Vieira, Lucas, Carol O’Sullivan, Xiaochun Zhang & Minako O’Hagan
Ramírez-Polo, Laura & Chelo Vargas-Sierra
URHAN, Canan
Yang, Jun, Dragoș Ciobanu & Alina Secară
Giustini, Deborah
Giustini, Deborah
Krüger, Ralph
Krüger, Ralph
Lambert, Joseph & Callum Walker
Poeta, Nicola, Enrico Giai & David Turnbull
Rico, Celia
2022. Mind the gap. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 68:5 ► pp. 697 ff.
Talbot, Aurélien
2022. La traduction entre extractivisme et « écologie machinique ». FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:1 ► pp. 158 ff.
Talbot, Aurélien, Camille Biros & Caroline Rossi
Buts, Jan
Fırat, Gökhan
2021. Uberization of translation. The Journal of Internationalization and Localization 8:1 ► pp. 48 ff.
Kenny, Dorothy
2021. Ethics in translation and for translators. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5], ► pp. 73 ff.
Nunes Vieira, Lucas, Valentina Ragni & Elisa Alonso
2021. Translator autonomy in the age of behavioural data. Translation, Cognition & Behavior 4:1 ► pp. 124 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
