Cover not available

Article published In: Translation and Interpreting in Non-Governmental Organisations
Edited by Wine Tesseur
[Translation Spaces 7:1] 2018
► pp. 119

Get fulltext from our e-platform
References (81)
References
Amnesty International UK. 2013. “The Global Transition Programme Roadmap.” International Issues News 261. Accessed March 20, 2018. [URL].
Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi (eds). 2017. Non-Professional Interpreting and Translation: State of the Art and Future of an Emerging Field of Research. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arranz de la Torre, Violeta. 2001. “Léxico Y Tenor En Documentos de ONG. Estudio de Un Caso ‘Híbrido’ Entre Las Convenciones Españolas Y Británicas: CUDECA.” Puentes 41: 43–54.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 2006. “Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community.” The Massachusetts Review 47(3): 462–84.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Resisting State Terror: Theorizing Communities of Activist Translators and Interpreters.” In Globalization, Political Violence and Translation, edited by Esperanza Bielsa and Christopher W. Hughes, 222–42. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Banks, Nicola, David Hulme, and Michael Edwards. 2015. “NGOs, States, and Donors Revisited: Still Too Close for Comfort?World Development 661: 707–18. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bass, Stephen, and Barry Dalal-Clayton. 2002. Sustainable Development Strategies: A Resource Book. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boéri, Julie, and Carol Maier (eds). 2010. Translation/Interpreting and Social Activism / Compromiso Social Y Traducción/Interpretación. Granada: ECOS.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bond. 2015a. Fast Forward: The Changing Role of UK- Based INGOs. London: Bond. Accessed March 20, 2018. [URL].
. 2015b. Tomorrow’s World: How Might Megatrends in Development Affect the Future Roles of UK-Based INGOs? London: Bond. Accessed March 20, 2018. [URL].
Bujra, Janet. 2006. “Lost in Translation? The Use of Interpreters in Fieldwork.” In Doing Development Research, edited by Vandana Desai and Robert B. Potter, 172–79. London: Sage. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Byanyima, Winnie. 2015. “Oxfam International Signs Historic Deal to Move to Nairobi, Kenya.” Oxfam General Blog Channel. Accessed March 20, 2018. [URL].
Cao, Deborah, and Xingmin Zhao. 2008. “Translation at the United Nations as Specialized Translation.” Journal of Specialised Translation 91: 39–54.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carolei, Domenico. 2018. “How Is Oxfam Being Held Accountable over the Haiti Scandal?” London School of Economics and Political Science Blog. Accessed March 20, 2018. [URL].
Castells, Manuel. 2000. The Rise of the Network Society. The Information Age: Economy, Society and Culture, Volume 1. 2nd ed. Malden; Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chambers, Robert. 1983. Rural Development: Putting The Last First. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. Whose Reality Counts? Putting The First Last. London: ITDG Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
CIVICUS. 2017. State of Civil Society Report. Accessed March 20, 2018. [URL].
Codó, Eva, and Maria Rosa Garrido. 2010. “Ideologies and Practices of Multilingualism in Bureaucratic and Legal Advice Encounters.” Sociolinguistic Studies 4(2): 297–332.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cornwall, Andrea, and Eade, Deborah (eds). (2010). Deconstructing Development Discourse: Buzzwords and Fuzzwords. Rugby: Practical Action Publishing with Oxfam GB. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crack, Angela. 2014. Do NGOs Need a Languages Policy? Accessed March 20, 2018. [URL].
. 2018. “The Oxfam Scandal Has Taught Us There Is No Reward for Honest Charities.” The Guardian, March 16. Accessed March 20, 2018. [URL].
Crack, Angela Maria. 2013. “Language, Listening and Learning: Critically Reflective Accountability for INGOs.” International Review of Administrative Sciences 79(4): 809–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davies, Tom. 2014. NGOs: A New History of Transnational Civil Society. New York: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dijkzeul, Dennis. 2008. “Transnational Humanitarian NGOs? A Progress Report.” In Rethinking Transnationalism: The Meso-Link of Organisations, edited by Ludger Pries, 81–103. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duchêne, Alexandre, and Monica Heller (eds). 2012. Language in Late Capitalism: Pride and Profit. New York and Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Evrin, Feyza, and Bernd Meyer (eds). 2016. Non-Professional Interpreting and Translation: Translational Cultures in Focus. Special Issue of The European Journal of Applied Linguistics 4(1).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fierke, Karin Marie. 2003. “Breaking the Silence: Language and Method in International Relations.” In Language, Agency, and Politics in a Constructed World, edited by Francois Debrix, 66–86. Abingdon and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Footitt, Hilary. 2017. “International Aid and Development: Hearing Multilingualism, Learning from Intercultural Encounters in the History of OxfamGB.” Language and Intercultural Communication 17(4): 518–33. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Footitt, Hilary, and Michael Kelly (eds). 2012. Languages at War: Policies and Practices of Language Contacts in Conflict. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fowler, Alan, and Chiku Malunga (eds). 2010. NGO Management: The Earthscan Companion. London: Earthscan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gal, Susan, Julia Kowalski, and Erin Moore. 2015. “Rethinking Translation in Feminist NGOs: Rights and Empowerment Across Borders.” Social Politics 22(4): 610–35. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Yves. 2007. “Réseaux de Traducteurs/interprètes Bénévoles.” META 52(4): 658–72. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Garrido, Maria Rosa. 2017. “Multilingualism and Cosmopolitanism in the Construction of a Humanitarian Elite.” Social Semiotics 27(3): 359–69. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ghandour-Demiri, Nada. 2017. Language and Comprehension Barriers in Greece’s Migration Crisis. Translators Without Borders.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guidère, Mathieu (ed). 2010. Traduction et Médiation Humanitaire. Paris: Le Manuscrit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “La Médiation Humanitaire Multilingue : Un Discours Pour La Paix.” Revue Française de Linguistique Appliquée XVI(1): 51–62. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guillaume, Astrid. 2010. “La traduction au service des ONG.” Hermès 56(1): 83–89. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hayman, Rachel, Sophie King, Tiina Kontinen, and Lata Narayanaswamy (eds). 2016. Negotiating Knowledge: Evidence and Experience in Development NGOs. Rugby: Practical Action Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hilhorst, Dorothea. 2018. “Aid Agencies Can’t Police Themselves. It’s Time for a Change.” IRIN News. Accessed March 20, 2018. [URL].
Holcombe, Sarah. 2015. “The Revealing Processes of Interpretation: Translating Human Rights Principles into Pintupi-Luritja.” TAJA: The Australian Journal of Anthropology 261: 428–41.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kahn, Emmanuel, and Monica Heller. 2006. “Idéologies et pratiques du multilinguisme au Québec. Luttes et mutations dans un site de la nouvelle économie.” Langage et Société 118(4): 43–63. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kang, Ji-Hae. 2014. “Institutions Translated: Discourse, Identity and Power in Institutional Mediation.” Perspectives 220(4): 469–78. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koskinen, Kaisa. 2008. Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lehtovaara, Heini. 2009. Working in Four Official Languages: The Perceptions of OGB Employees on the Role of Language in Internal Communication. Masters Thesis, Helsinki School of Economics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lewis, David. 2014. Non-Governmental Organizations, Management and Development. 3rd ed. Abingdon and New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maclean, Kate. 2007. “Translation in Cross-Cultural Research: An Example from Bolivia.” Development in Practice 17(6): 784–90. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marais, Kobus. 2014. Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach. New York & Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McCall, Elizabeth. 2011. Communciation for Development: Strenthening the Effectiveness of the United Nations. New York: United Nations Development Programme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McGann, James, and Mary Johnstone. 2005. “The Power Shift and the NGO Credibility Crisis.” The Brown Journal of World Affairs 11(2): 159–72.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McGrew, Anthony, and David Held (eds). 2002. Governing Globalization: Power, Authority and Global Governance. Cambridge: Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Merry, Sally Engle. 2006a. Human Rights and Gender Violence: Translating International Law into Local Justice. Chicago: Chicago Series in Law and Society.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006b. “Transnational Human Rights and Local Activism: Mapping the Middle.” American Anthropologist 108(1): 38–51. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Merry, Sally Engle, and Summer Wood. 2015. “Quantification and the Paradox of Measurement.” Current Anthropology 56 (2): 205–29. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meylaerts, Reine. 2017. “Studying Language and Translation Policies in Belgium: What Can We Learn from a Complexity Theory Approach?Parallèles 29(1): 45–59.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moorehead, Joanna, and Joe Sandler Clark. 2015. “Big NGOs Prepare to Move South, but Will It Make a Difference?The Guardian, November 16. Accessed March 20, 2018. [URL].
Pérez-González, Luis, and Şebnem Susam-Saraeva (eds). 2012. Non-Professionals Translating and Interpreting. Participatory and Engaged Perspectives. Special Issue of The Translator 18(2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pujolar, Joan. 2007. “Bilingualism and the Nation-State in the Post-National Era.” In Bilingualism: A Social Approach, edited by Monica Heller, 71–95. London and New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 2008. “Translation vs. Language Learning in International Institutions: Explaining the Diversity Paradox.” Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication 1(1): 70–83.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rampton, Ben, Janet Maybin, and Celia Roberts. 2015. “Theory and Method in Linguistic Ethnography.” In Linguistic Ethnography: Interdisciplinary Explorations, edited by Julia Snell, Sara Shaw, and Fiona Copland, 14–50. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina. 2001. “Translation and the EU: Conditions and Consequences.” Perspectives 9(4): 247–61. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler (eds). 2013. “Interpreting in a Changing Landscape: Challenges for Research and Practice.” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, 1–11. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina, Luciana Sabina Tcaciuc, and Wine Tesseur. 2014. “Translation Practices in Political Institutions: A Comparison of National, Supranational, and Non-Governmental Organisations.” Perspectives 22(4): 493–510. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Smedley, Tim. 2014. “Shifting Sands : The Changing Landscape for International NGOs.” The Guardian, March 28. Accessed March 20, 2018. [URL].
Suzuki, Naoki. 1998. Inside NGOs: Managing Conflicts Between Headquarters and the Field Offices in Non-Governmental Organizations. London: Intermediate Technology Publications. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taibi, Mustapha, and Uldis Ozolins. 2016. Community Translation. London: Bloomsbury Academic.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tcaciuc, Luciana Sabina, and Vladislav Mackevic. 2017. “Translators’ Agency in Translating Economic Metaphors in European Union Institutions: The Case of the European Central Bank Translators ’ Agency in Translating Economic Metaphors in European Union Institutions : The Case of the European Central.” Perspectives 25(3): 417–433. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tesseur, Wine. 2014. Transformation through Translation: Translation Policies at Amnesty International. Unpublished PhD thesis, Aston University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. Report: Round Table Translation Policies at NGOs. Accessed April 3, 2018. [URL].
. 2017a. “Incorporating Translation into Sociolinguistic Research: Translation Policy in an International Non-Governmental Organisation.” Journal of Sociolinguistics 21(5): 629–49. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tipton, Rebecca. 2017. “Interpreting-as-Conflict: PSIT in Third Sector Organisations and the Impact of Third Way Politics.” In Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation, edited by Carmen Valero-Garcés and Rebbecca Tipton, 38–62. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tosi, Arturo, ed. 2003. Crossing Barriers and Bridging Cultures: The Challenges of Multilingual Translation for the European Union. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Union of International Associations (ed). 2014. Yearbook of International Organizations 2014–2015. Volume 5: Statistics, Visualizations and Patterns. Leiden and Boston: Brill and Martinus Nijhoff.Google Scholar logo with link to Google Scholar
United Nations. 2015. Transforming Our World: The 2030 Agenda for Sustainable Development. Resolution adopted by the General Assembly on 25 September 2015. Index: A/RES/70/1.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valero-Garcés, Carmen, and Rebecca Tipton (eds). 2017. Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valero Garcés, Carmen, and Lenuta Cata. 2006. “Acción Y Voluntariado. Las ONG Y Los Servicios de Traducción E Interpretación.” Revista Española de Lingüística Aplicada 191: 49–60.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wallace, Tina, Lisa Bornstein, and Jennifer Chapman. 2007. The Aid Chain: Coercion and Commitment in Development NGOs. Rugby: Practical Action Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Willetts, Peter. 2011. Non-Governmental Organizations in World Politics. Abingdon, Oxon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
World Bank. 1998. World Development Report 1998/1999: Knowledge for Development. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (15)

Cited by 15 other publications

Zhou, Shuxia
2025. Literature Review. In Translation Policies for Foreign Languages in Shanghai, China,  pp. 9 ff. DOI logo
DePalma, Renée, Juan-Miguel Ortega-Herráez, Maribel Del-Pozo-Triviño & María-Isabel Abril-Martí
2024. Training third sector workers to communicate effectively through interpreters: the MELINCO project training course. The Interpreter and Translator Trainer 18:1  pp. 114 ff. DOI logo
Koskinen, Kaisa
2024. Institutional Translation. In Reference Module in Social Sciences, DOI logo
Zao, Binji & Huiyu Zhang
Pomerleau, Marc & Esmaeil Kalantari
2023. La traduction d’affiches électorales : enquête auprès de l’électorat québécois. Meta 67:2  pp. 356 ff. DOI logo
Frings‐Hessami, Viviane & Gillian Oliver
2022. Clashes of cultures in an international aid organisation: Information cultures, languages and the use of information systems. Journal of International Development 34:7  pp. 1414 ff. DOI logo
Ruiz Rosendo, Lucía & Maura Radicioni
2022. Humanitarian Interpreting in the Age of COVID-19. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9],  pp. 165 ff. DOI logo
Todorova, Marija
2022. The role of translation in environmental protection: an inclusive approach. The Translator 28:4  pp. 415 ff. DOI logo
Heywood, Emma & Sue-Ann Harding
2021. “If you’ve done a good job, it’s as if you’ve never existed”: Translators on translation in development projects in the Sahel. Translation Studies 14:1  pp. 18 ff. DOI logo
Tesseur, Wine
2021. Translation as inclusion?. Language Problems and Language Planning 45:3  pp. 261 ff. DOI logo
Baracchini, Leïla
2020. Tableaux et titres : les enjeux de la traduction dans un atelier d’art au Botswana. L'Homme :233  pp. 45 ff. DOI logo
Footitt, Hilary, Angela M. Crack & Wine Tesseur
2020. Translators and Interpreters in Development. In Development NGOs and Languages,  pp. 101 ff. DOI logo
Muñoz Gómez, Estefanía
2020. Non-professional translation in an Irish business setting: Considerations for global theory and national policy. Translation Studies 13:2  pp. 197 ff. DOI logo
Radicioni, Maura
2020. Cultural Differences in Interpreter-Mediated Medical Encounters in Complex Humanitarian Settings. In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 165 ff. DOI logo
Radicioni, Maura
2021. Interpreter-Mediated Encounters in Complex Humanitarian Settings: Language and Cultural Mediation at Emergency ONG Onlus. In Interpreting Conflict,  pp. 229 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue