Cover not available

Translation published In: Translation in Society
Vol. 4:2 (2025) ► pp.248258

References (46)
Selected Works by Arguedas
Arguedas, José María. 1987 [1935]. “Agua.” In Relatos completos, 53–72. Lima: Horizonte. Narrativa contemporánea.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1964. Todas las sangres. Madrid: Alianza.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1971. El zorro de arriba y el zorro de abajo. Buenos Aires: Losada.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000 [1971]. The Fox from Up Above and the Fox Down Below. Translated by Frances Horning Barraclough. Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1975. Formación de una cultura nacional indoamericana. Edited by Ángel Rama. Mexico City: Siglo Veintiuno.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arguedas, Jose María. 1976. Señores e indios. Acerca de la cultura quechua. Edited by Ángel Rama. Buenos Aires: Arca/Calicanto.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arguedas, José María. 1992 [1958]. Los ríos profundos. Madrid: Alianza.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arguedas, Jose María. 1992. Una recuperación indigenista del mundo peruano. Edited by José Carlos Rovira. Barcelona: Anthropos. Suplementos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arguedas, José María. 2012 [1939]. “Entre kechwa y castellano, la angustia del mestizo.” In Obras Completas de José María Arguedas, tomo 1, edited by Sybila Arredondo de Arguedas, 206–210. Lima: Horizonte.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. Qepa wiñaq… siempre: literatura y antropología. Edited by Dora Sales. Madrid: Iberoamericana Editorial Vervuert. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002 [1958]. Deep Rivers. Translated by Frances Horning Barraclough. Long Grove, IL: Waveland Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002 [1941]. Yawar Fiesta [English translation]. Translated by Frances Horning Barraclough. Long Grove, IL: Waveland Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
References
Adorno, Rolena. 2021. Guamán Poma: Writing and Resistance in Colonial Peru. Austin: University of Texas Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arango-Keeth, Fanny. 2023. “José María Arguedas: Decolonizing Translation.” In The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation, edited by Delfina Cabrera, and Denise Kripper, 65–83. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arguedas, Jose María. 1992 [1965]. “Intervención en Arequipa.” In Una recuperación indigenista del mundo peruano, edited by José Carlos Rovira, 7–9. Barcelona: Anthropos. Suplementos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arguedas, José María. 2009 [1966]. “Algunas observaciones sobre el niño indio actual y los factores que modelan su conducta.” In Qepa wiñaq… siempre: literatura y antropología, edited by Dora Sales, 171–178. Madrid: Iberoamericana Editorial Vervuert.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Benjamin, Walter. 1969 [1923]. “The Task of the Translator.” In Illuminations, translated by Harry Zohn and edited by Hannah Arendt, 69–82. New York: Schocken Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bennett, Karen. 2024. “Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges.” Perspectives, 11–16. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cortez, Enrique. 2009. “Writing the Mestizo: José María Arguedas as Ethnographer.” Latin American and Caribbean Ethnic Studies 4 (2): 171–89. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael. 2017. Eco-Translation Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2021. “Ecology of Translation.” In Handbook of Translation Studies Volume 5, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 45–51. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Castro, Eduardo Viveiros. 1998. “Cosmological Deixis and Amerindian Perspectivism.” The Journal of the Royal Anthropological Institute 4 (3): 469–488. Google Scholar logo with link to Google Scholar
de la Cadena, Marisol. 2000. Indigenous Mestizos: The Politics of Race and Culture in Cuzco, Peru, 1919–1991. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. “Are Mestizos Hybrids? The Conceptual Politics of Andean Identities.” Journal of Latin American Studies 37 (2): 259–284. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dorfman, Ariel. 2011. “Elogio de Arguedas.” El País. 22 January 2011. [URL]
García, Ofelia. 2009. Bilingual Education in the 21st Century. Oxford: Wiley Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guamán Poma de Ayala, Felipe. 2006 [1615]. El primer nueva crónica y buen gobierno. Mexico City: Siglo XXI.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guzmán, María Constanza. 2008. “Thinking Translation as Cultural Contact: The Conceptual Potential of ‘Transculturación.’” Mutatis Mutandis 1 (2): 246–257. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kohn, Eduardo. 2013. How Forests Think: Toward an Anthropology Beyond the Human. Berkeley: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. “Anthropology of Ontologies.” Annual Review of Anthropology 44 (October): 311–327. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koskinen, Kaisa. 2020. Translation and Affect. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lugones, María. 2003 [1987]. “Playfulness, ‘World’-Travelling, and Loving Perception.” In Pilgrimages/Peregrinajes: Theorizing Coalition against Multiple Oppressions, 77–97. Oxford: Rowman & Littlefield.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mancosu, Paola. 2019. “La poética de la traducción de José María Arguedas.” Revista de Crítica Literaria Latinoamericana 45 (89): 187–212.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. “Hacia una aproximación ontológica en los Estudios de Traducción: El caso de José María Arguedas.” Meta 67 (2): 337–355. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mignolo, Walter. 2000. Local Histories, Global Designs: Coloniality, Subaltern Knowledges, and Border Thinking. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pennycook, Alastair. 2017. “Translanguaging and Semiotic Assemblages.” International Journal of Multilingualism 14 (3): 26–82. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Polar, Antonio Cornejo. 1973. Los Universos Narrativos de José María Arguedas. Buenos Aires: Editorial Losada.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Price, Joshua M. 2000. “Hybrid Languages, Translation, and Post-Colonial Challenges.” In Translation Perspectives XI, 23–50. Binghamton, NY: State University of New York at Binghamton, Center for Research in Translation (CRIT).Google Scholar logo with link to Google Scholar
2023. Translation and Epistemicide: Racialization of Language in the Americas. Tucson: University of Arizona Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rama, Ángel. 1987. Transculturación narrativa en América Latina. Mexico City: Siglo Veintiuno.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012. Writing across Cultures: Narrative Transculturation in Latin America. Translated by David Frye. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sales, Dora. 2005. “La etnoliteratura de José María Arguedas: migración indígena y babelización de la ciudad en ‘El zorro de arriba y el zorro de abajo.’” Revista de dialectología y tradiciones populares 60 (1): 141–164. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “José María Arguedas, aquí y ahora. Traducción y transculturación narrativa.” Inti: Revista de literatura hispánica 1 (73): 25–35.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Susam-Saraeva, Şebnem. 2024. “Translation and the Climate Crisis: Attending to the Local in a Global Emergency.” Encounters in Translation 21. Published online 24 November 2024. [URL].
. 2025. “Dolphin and Whale Communication in Arts and Music: Towards a New Ethics of Translation and Representation.” In Translation in the Performing Arts, edited by Enza De Francisci, and Cristina Marinetti, 55–78. Oxford: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vizenor, Gerald. 1999. Manifest Manners: Narratives on Postindian Survivance. Nebraska: University of Nebraska Press/Bison Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue