Article published In: Translation in Society: Online-First Articles
Indigenous knowledge and defiance in the Northwest Amazon
The politics of translating knowledge in Baniwa — Koripako schools
Published online: 26 March 2026
https://doi.org/10.1075/tris.25004.fer
https://doi.org/10.1075/tris.25004.fer
Abstract
This paper examines the multifaceted roles of translating among the Baniwa — Koripako people of the Northwestern
Amazon, a macroregional plurilingual territory shaped by varying degrees of linguistic exogamy. It shows how the Baniwa — Koripako
position themselves within a global socio-environmental agenda articulated through intercultural modes of knowledge production.
Moving beyond the idea of equivalence between different languages, it develops a dynamic approach to translation as encounter,
resonance, place, and ways of knowing. This sheds light on innovative characteristics of the Baniwa — Koripako school system and
endorses building relationships between Indigenous and non-Indigenous cosmovisions, including the legacies of the New Tribes
Mission and Salesian Residential schools. The analysis centers on projects that transform PET bottles into traditional handcrafts,
understood as a form of translation that expands Baniwa — Koripako knowledge, indigenizes schooling practices, and supports the
territorialization of the Cabari community by forging an innovative connection between plastic and plant fibers. These practices
complicate hegemonic notions of waste, garbage, and residue, foregrounding a distinct politics of sustainability, material
culture, and patrimonialization, while also illuminating divergent translation politics for non-indigenous texts entering Baniwa —
Koripako communities and for Baniwa — Koripako texts directed at non-Indigenous audiences.
Article outline
- 1.Introduction: Beyond the mainstream notion of resource
- 2.Considering the issue of “natural resources”
- 3.Translating Indigenous knowledge in the Northwest Amazon: From resources to sources of knowledge
- 4.Acts of defiance in translation practices: Agency shaped by the Baniwa — Koripako researchers
- 5.“This is a machine where everything gets translated into a resource:” final remarks
- Acknowledgements
- Notes
References
References (46)
Acosta, Alberto Espinosa. 2009. “La maldición de la
abundancia: un riesgo para la democracia.” La tendencia — Revista de Análisis
Político, 1 (9): 103–115. [URL]
Andrello, Geraldo. 2016. “Nomes,
posições e (contra) hierarquia: coletivos em transformação no Alto Rio Negro.” Ilha Revista de
Antropologia 18, (2): 57–97.
Athayde, Simone, André Baniwa, Floriana Breyer, Luiz Ricardo Marinello, and Luciana Villa Nova. 2024. “Saberes
confluentes em novas visões de mundo.” Stanford Social Innovation Review
Brazil. 21 November. [URL]
Brown, Eleanor; Mccowan, Tristan. 2018. “Buen
vivir: Reimagining education and shifting paradigms.” Compare: A Journal of Comparative and
International
Education 48 (2): 317–323.
Buzelin, Hélène. 2005. “Unexpected
Allies: How Latour’s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analyses in Translation
Studies.” The
Translator 11 (2): 193–218.
. 2018. “Sociological
Models and Translation History. In A History of Modern Translation
Knowledge: Sources, Concepts, Effects, edited by Lieven D’hulst, and Yves Gambier, 337–346. Amsterdam: John Benjamins.
. 2022. “Ethnography
in Translation Studies: An Object and A Research
Methodology.” Slovo 13 (1): 32–47. [URL]
Callon, Michel. 1984. “Some
Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St Brieuc
Bay.” The Sociological
Review, 32(1_suppl): 196–233.
Capredon, Elise. 2018. “Derrota
interna, sucesso exterior: a patrimonialização do xamanismo entre os Baniwa (Alto Rio Negro —
Amazonas).” Horizontes
Antropológicos 24 (51): 105–134.
Cardoso, Juvêncio da Silva. 2018. “A cuia e a formação do
universo: uma abordagem Baniwa no contexto da física intercultural.” Revista do Patrimônio
Histórico e Artístico Nacional
IPHAN 371: 233–247. [URL]
. 2021. Pequeno dicionário de saberes
ambientais Baniwa: Didactic-pedagogical support for teaching environmental sciences in Indigenous basic
education [Teaching/learning material]. OER Commons. [URL]
Cayón, Luis, and Thiago Chacon. 2013. “Considerações
sobre a exogamia linguística no Noroeste amazônico.” Revista de Letras da Universidade Católica
de
Brasília 6 (1): 6–20. [URL]
Chacon, Thiago Costa, and Luis Abraham Cayón. 2013. “Considerações
sobre a exogamia linguística no Noroeste Amazônico.” Revista de
Letras 6, no. 1/2. Available
at: [URL]
Chernela, Janet M. 1986. “Os cultivares de mandioca na
área do Uaupés.” In Suma etnológica brasileira. Volume 1:
Etnobiologia, edited by B. Ribeiro, 151–158. Petrópolis: Vozes. [URL]
Douglas, Mary. 1966. Purity
and Danger: An Analysis of Concepts of Pollution and
Taboo. London: Routledge.
Escola Baniwa Eeno Hiepole de Tempo
Integral. n.d. “Escola Baniwa Eeno Hiepole de Tempo
Integral.” Accessed 29 January
2026. [URL]
Garrido, Aciully. 2022. Rio
Negro: Inscrições de um Passado de um Povo expostos na Comunidade do Cabari em São Gabriel da Cachoeira —
Amazonas. Undergratuate thesis. Universidade Estadual do Amazonas, São Gabriel da Cachoeira.
Garrido, Ronaldo José, and Tatiana de Lima Pedrosa Santos. 2025. “Ooloda/Urutú,
o patrimônio material, imaterial e cultural do povo indígena Medzeniako: saberes, a arte ancestral e científica do
povo.” Revista memória em
rede 17 (32): 49–65.
Gallois, Dominique Tilkin. 2007. “Materializando saberes
imateriais: experiências indígenas na Amazônia Oriental.” Revista de Estudos e Pesquisas
(Funai) 4 (2): 95–116. [URL]
Góes Neto, Antônio Fernandes. 2023. Trilhas da educação
escolar indígena: inovação em Cabari, São Gabriel da Cachoeira, AM. PhD
diss. Faculdade de Educação, Universidade de São Paulo. [URL]
Gonçalves, Artur Garcia. 2018. Para uma dialetologia
baniwa-koripako do rio Içana. vii, 120 f., il.
Dissertação (Mestrado em Linguística) — Universidade de Brasília, Brasília, 2018. Available
at: [URL]
Gonçalves, Artur Garcia, and Ana Vilacy Galúcio. 2025. “Topônimos
relacionados aos lugares Iarodattinai na cosmologia Medzeniakonai.” Boletim do Museu Paraense
Emílio Goeldi. Ciências
Humanas 20 (2): e20230124.
Gonçalves, Artur Garcia. 2023. Estudo lexicográfico da
língua medzeniakonai: proposta de um dicionário bilíngue e bidialetal
Baniwa–Koripako–português. Phd diss. Universidade de Brasília. [URL]
Gonçalves Walipere, Artur, Vicente João Filho, Gilberto Garcia, Ana Vilacy Galúcio, and Saulo Brito. 2023. “Iakottinai
Kaakonaperi Medzeniakonai / Lugares sagrados do povo Medzeniakonai.” Version
1.0. Belém: Museu Paraense Emílio Goeldi. Accessed January 29,
2026. [URL]
Grosfoguel, Ramón. 2016. “From
‘Economic Extractivism’ to ‘Epistemical Extractivism’ and ‘Ontological Extractivism’: A Destructive Way to Know, Be and Behave
in the World.” Tabula
Rasa 1 (24): 123–143. [URL]
Instituto Socioambiental. 2011. Relatório
Anual de Atividades 2011. São Paulo: Instituto Socioambiental. [URL]
Jackson, Jean E. 1983. The Fish People: Linguistic Exogamy and
Tukanoan Identity in Northwest
Amazonia. Cambridge: Cambridge University Press.
Korak, Christina. 2015. “Indigenous
Multilingualism and Translation: The Creation of Intra- and Intersocial Hierarchies in the Communities of the Waorani People
of Ecuador.” Tusaaji: A Translation
Review 4 (4): 60–81. [URL]
Law, John. 2007. “Actor
Network Theory and Material Semiotics.” In The New Blackwell
Companion to Social Theory, edited by Bryan S. Turner, 141–158. Malden, MA: Wiley-Blackwell. [URL]
Latour, Bruno. 2005. Reassembling
the Social: An Introduction to
Actor-Network-Theory. Oxford: Oxford University Press.
Leoni, Juliana. 2005. Ecologia
e extrativismo de plantas utilizadas como fixadoras de corantes no artesanato Baniwa, alto rio Negro,
Amazonas. Master’s diss. Instituto Nacional de Pesquisas da Amazônia (INPA). [URL]
Luciano, Gersem José dos Santos. 2011. Educação para manejo e
domesticação do mundo entre a escola ideal e a escola real: os dilemas da educação escolar indígena no Alto Rio
Negro. PhD diss. Universidade de Brasília. [URL]
Melo, Maria de Fátima Aranha de Queiroz e, Mônia Aparecida da Silva, Ellen Pinheiro Tenório de Albuquerque, Luciana Toledo de Melo Ramos, Dylene Elvira da Silva Gonçalves, Marcela Herthel de Oliveira, and Gisele da Consolação Miranda. 2007. “Sucata
vira brinquedo: tradução a partir de restos.” Psicologia &
Sociedade 19 (2): 114–121.
Ramirez, Henri. 2001. Dicionário
baniwa-português. Manaus: Ed. Universidade do Amazonas. [URL]
Neves, Walter. 1992. “Sociodiversidade
e biodiversidade: dois lados de uma mesma
equação.” In Desenvolvimento sustentável nos trópicos
úmidos. Belém: UNAMAZ. [URL]
Oliveira, João Pacheco de. 1998. “Uma etnologia dos ‘índios
misturados’? situação colonial, territorialização e fluxos
culturais.” Mana 1 (4): 47–77. [URL]
Sorensen Jr, Arthur P. 1967. “Multilingualism in the
Northwest Amazon 1.” American
Anthropologist 69 (6): 670–684. [URL]
Wright, Robin M. 1983. “The History and Religion of the
Baniwa Peoples of the Upper Rio Negro Valley.” Revista de
Antropologia 261: 171–172.
1998. Cosmos, Self, and History in Baniwa
Religion: for Those Unborn. Austin: University of Texas Press.
1987/1988/1989. “Uma história de
resistência: os heróis Baniwa e suas lutas.” Revista de
Antropologia 30/31/321: 355–381. [URL]
2009. “Baniwa art: The Baniwa
Protestant ethic and the spirit of sustainable
development.” In Native Christians: Modes and Effects of Christianity
among Indigenous Peoples of the Americas, edited by Aparecida Vilaça and Robin A. Wright, 187–210. London: Routledge.