Cover not available

Article published In: Translation in Society
Vol. 4:2 (2025) ► pp.127152

References (75)
References
Bawden, David. 2016. “Aslib: A De Facto National Library/Information Organization.” Alexandria: The Journal of National and International Library and Information 26 (1): 15–27. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beydoun, Ghada. 1983. Études des Index des Bibliographies courantes: Bulletin Signalétique du C.N.R.S. Villeurbanne: École nationale supérieure des bibliothèques.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blair, Ann M. 2010. Too Much to Know: Managing Scholarly Information before the Modern Age. New Haven: Yale University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bret, Patrice. 2012. “Sciences et techniques.” In Histoire des traductions en langue française. XIX siècle, edited by Yves Chevrel, Lieven D’hulst, and Christine Lombez, 927–1007. Lagrasse: Verdier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bret, Patrice, and Keiko Kawashima. 2019. “Madame Lavoisier’s Diffusion and Defence of Oxygen Against Phlogiston: Her Translations of Richard Kirwan’s Essays.” In Women in Their Element: Selected Women’s Contributions to the Periodic System, edited by Annette Lykknes, and Brigitte Van Tiggelen, 85–98. Singapore: World Scientific. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Burke, Peter. 2000. A Social History of Knowledge. From Gutenberg to Diderot. Cambridge: Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carbó-Catalan, Elisabet. 2024. Language and Translation Policies in the Intellectual Cooperation Organization (1922–1946). Promoting the Internationalization of the Intellectual Field. PhD diss. Universitat Oberta de Catalunya/KU Leuven.
CNRS [Centre national de la recherche scientifique]. 1961. “Liste des Organismes participant à l’Inventaire Général des Traductions.” Catalogue Mensuel des Traductions effectuées dans les Services et Centres français de Documentation 9 (1): I–XIII.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cook, Harold J., and Sven Dupré, eds. 2012. Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries. Münster: LIT.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guyton de Morveau, Louis-Bernard. 1787. “Mémoire contenant des vues pour conserver à la langue française la prérogative d’être la langue universelle.” Journal littéraire de Nancy: Tome XXI: 38–46.Google Scholar logo with link to Google Scholar
D’hulst, Lieven. 1998. “Traduire l’Europe en France entre 1810 et 1840.” In Europe et traduction, edited by Michel Ballard, 137–157. Arras: Presses Université. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Translation History.” In Handbook of Translation Studies. Volume 1, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 397–405. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dietz, Bettina. 2016a. “Linnaeus’ Restless System: Translation as Textual Engineering in Eighteenth-Century Botany.” Annals of Science 73 (2): 143–156. Google Scholar logo with link to Google Scholar
, ed. 2016b. Translating and Translations in the History of Science. Special issue of Annals of Science 73 (2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dizdar, Dilek, Gabriele Schabacher, Kaiko Lenhard, Sophie Spallinger, Tomasz Rozmysłowicz, and Tom Ullrich. 2025. “Passagiere und Geflüchtete. Semiotische und räumliche Personenlenkung am Berliner Hauptbahnhof 2022.” In Humandifferenzierung im Vergleich, edited by Anne Friedrichs, Stefan Hirschauer, Peter Hofmann, and Gabriele Schabacher. Weilerswist: Velbrück. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dupré, Sven. 2018. “Introduction: Science and Practices of Translation.” ISIS 109 (2): 302–307. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Edwards, Paul N. 2010. A Vast Machine: Computer Models, Climate Data, and the Politics of Global Warming. Cambridge: MIT Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Edwards, Paul N., Steven J. Jackson, and Melissa Chalmers. 2013. Knowledge Infrastructures: Intellectual Frameworks and Research Challenges: Report of a Workshop Sponsored by the National Science Foundation and the Sloan Foundation, University of Michigan School of Information, 25–28 May 2012. California: University of California Digital Library.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Egmond, Florike. 2012. “Names and Naturalia in the Early Modern Period: Between the Vernacular and Latin, Identification and Classification.” In Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries, edited by Harold J. Cook, and Sven Dupré, 131–161. Münster: LIT.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elsherif, Garda, Andreas Gipper, Caroline Mannweiler, and Diego Stefanelli, eds. 2024. Scientific Translation in the Early Modern Period. Special issue of Chronotopos: A Journal of Translation History 5 (1).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Elsherif, Garda. 2025a. Forschen und Übersetzen: Translation im (früh)modernen Wissenschaftssystem am Beispiel Frankreichs (1600–1815). Stuttgart: Steiner. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Euratom [European Atomic Energy Community]. 1960. “Introduction.” Transatom Bulletin 1 (1): n.p.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gibb, J. M. 1977. “Translation-spotting in the European community.” In Overcoming the Language Barrier. Third European Congress on Information Systems and Networks. Luxembourg, 3–6 May 1977, edited by the Commission of the European Communities, 219–226. Munich: Verlag Dokumentation.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gipper, Andreas, and Diego Stefanelli. 2021. “Die Wissenschaftsübersetzung als Generator symbolischen Kapitals: Das translatorische Dreieck Bonnet-Spallanzani-Senebier.” In Übersetzen in der Frühen Neuzeit — Konzepte und Methoden, edited by Regina Toepfer, Peter Burschel, and Jörg Wesche, 161–184. Berlin: J. B. Metzler. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Glover, W. 1979. “Services Provided by Aslib Relating to Translations.” Aslib Proceedings 31 (11): 525–529. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gómez Castro, Cristina. 2022. “The Use of Corpora and Other Electronic Tools in Historical Research on Translation.” In The Routledge Handbook of Translation History, edited by Christopher Rundle, 38–53. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gordin, Michael. 2017. Scientific Babel: The Language of Science from the Fall of Latin to the Rise of English. London: Profile Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hamel, Gustaaf Adolf. 1968. “Der Nachweis von Übersetzungen nichtwestlicher Fachliteratur in westliche Sprachen: Die Arbeit des European Translations Centre in Delft.” Osteuropa Naturwissenschaft 12 (1): 28–32.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heller, Lavinia, and Spencer Hawkins, eds. 2025. The (Self-)Translation of Knowledge: Scholarship in Migration. Special issue of Target 36 (4).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo. 2022. Translation and History: A Textbook. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hlavac, Jim, Adolfo Gentile, Marc Orlando, Emiliano Zucchi, and Ari Pappas. 2018. “Translation as a Sub-Set of Public and Social Policy and a Consequence of Multiculturalism: The Provision of Translation and Interpreting Services in Australia.” International Journal of the Sociology of Language 2511: 55–88. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ji, Meng. 2012. “Translation and Scientific Terminology.” In Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A Practical Guide to Descriptive Translation Research, edited by Michel P. Oakes, and Meng Ji, 249–274. 51. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kastner, Doris. 1957. Sowjetpädagogik: Auswahl-Bibliographie der seit 1945 erschienenen deutschen Übersetzungen aus den Sprachen der Völker der Sowjetunion auf dem Gebiet der Pädagogik. Berlin: Verlag Volk und Wissen.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mannweiler, Caroline. 2021. “Ce qui n’est pas traduit n’est pas français. Zur Universalität des Französischen in den Wissenschaften, von Rivarol zu Guyton de Morveau.” Romanische Studien. Blog zur Zeitschrift. September 10. [URL]
Meneghello, Laura. 2020. “Travelling Knowledge in Nineteenth-Century Science: Jacob Moleschott and Materialism in Translation.” In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation, edited by Rocío G. Sumillera, Jan Surman, and Katharina Kühn, 59–80. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Montgomery, Scott L. 2000. Science in Translation. Movements of Knowledge through Cultures and Time. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
National Translations Center. 1969. “Foreword.” In Consolidated Index of Translations into English, n.p. New York: Special Libraries Association.Google Scholar logo with link to Google Scholar
NLL [National Lending Library for Science and Technology.] 1971. “Addresses and Notes.” NLL Announcement Bulletin: A Guide to British Reports, Translations, and Theses 1 (1): 46–49.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olohan, Maeve, and Myriam Salama-Carr, eds. 2011. Translating Science. Special issue of The Translator 17 (2).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poupaud, Sandra, and Anthony Pym. 2009. “Finding Translations. On the Use of Bibliographical Databases in Translation History.” Meta 54 (2): 264–278. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rashed, Roshdi. 2006. Greek into Arabic: Transmission and Translation. Leuven: Peeters Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Redaktion ON. 1957/1958. “Bibliographie in westliche Sprachen übersetzte naturwissenschaftliche Bücher und Monographien aus den Ländern Osteuropas.” Osteuropa Naturwissenschaft 2 (1): 169–176.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reichenberger, Andrea. 2018. “Émilie Du Châtelet’s Interpretation of the Laws of Motion in the Light of 18th Century Mechanics.” Studies in History and Philosophy of Science 691: 1–11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reinbothe, Roswitha. 2011. “Geschichte des Deutschen als Wissenschaftssprache im 20. Jahrhundert.” In Wissen schaffen — Wissen kommunizieren. Wissenschaftssprachen in Geschichte und Gegenwart, edited by Wieland Eins, Helmut Glück, and Sabine Pretscher, 49–66. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Richter, Julia. 2020. Translationshistoriographie: Perspektiven und Methoden. Wien: New Academic Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Risseeuw, Mickey. 1993. “Will There Still Be a Need for Translations in the Year 2000 or Will There Be Just One Universally Accepted Language Used for Scientific and Technical Writing.” Online & CD Rom Review 17 (4): 237–238. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rozmysłowicz, Tomasz. 2019. “Die Geschichtlichkeit der Translation(swissenschaft): Zur paradigmatischen Relevanz der maschinellen Übersetzung.” Chronotopos: A Journal of Translation History 1 (2): 17–41.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. Übersetzungsmaschinen. Ein translationstheoretisches Problem. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2022. “Soziologen übersetzen. Akademische Translation im US-amerikanischen Exil.” In Translation im Exil (1933–1945) I: Name und Orte. Recherchen zur Geschichte des Übersetzens, edited by Aleksey Tashinksiy, Tomasz Rozmysłowicz, and Julija Boguna, 121–48. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023a. “Selektion, Inklusion und der soziale Sinn von Übersetzungen: Zum ambivalenten Verhältnis von Übersetzungspraxis und sozialem Netzwerk am Beispiel des Exilsoziologen Hans H. Gerth.” In Translation und Exil (1933–1945) II: Netzwerke des Übersetzens, edited by Irene Weber Henking, Pino Dietiker, and Marina Rougemont, 259–274. Berlin: Frank & Timme. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023b. “The Politics of Machine Translation: Reprogramming Translation Studies.” Perspectives 32 (2): 493–507. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2024. “Zwischen Inklusion und Exklusion: Österreichische Translationspolitik.“ In Sprachenpolitik in Österreich: Bestandsaufnahme 2021, edited by Eva Vetter, Rudolf de Cillia, and Martin Reisigl, 377–400. Berlin: De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2025. “Human/Machine. A (Different) Genealogy of Translation Studies.” In The Routledge Handbook of Translation Technology and Society, edited by Stefan Baumgarten, and Michael Tieber, 206–218. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ryle, Gilert. 2002 [1949]. The Concept of Mind. With an Introduction by Daniel C. Dennett. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sarukkai, Sundar. 2001. “Translation and Science.” Meta 46 (4): 646–663. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schippel, Larisa, Julia Richter, Tomasz Rozmysłowicz, and Stefanie Kremmel. 2022. “Technical Infrastructures of Historical Translation Knowledge: A Call for the Use of the Digital Library and Bibliography of Literature in Translation: or: Invitation to Communism.” Chronotopos — A Journal of Translation History 3 (1): 6–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schippel, Larisa. 2023. “Die mentale Translation eines ‚Denkraums‘: Texte und Personen auf der Vorderbühne — Begegnungen auf der Hinterbühne.” In Translation und Exil (1933–1945) II: Netzwerke des Übersetzens, edited by Irene Weber Henking, Pino Dietiker, and Marina Rougemont, 275–296. Berlin: Frank & Timme. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schögler, Rafael. 2018. “Translation in the Social Sciences and Humanities: Circulating and Canonizing Knowledge.” Alif: Journal of Comparative Poetics 381: 62–90.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023. Die Politik der Buchübersetzung: Entwicklungslinien in den Geistes- und Sozialwissenschaften nach 1945. Frankfurt: Campus Verlag. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shamma, Tarek, and Myriam Salama-Carr, eds. 2022. Anthology of Arabic Discourse on Translation. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Summillera, Rocío G., Jan Surman, and Katharina Kühn, eds. 2020. Translation in Knowledge, Knowledge in Translation. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sykes, J. B. 1963. “Technical Translation at Harwell.” Revue Internationale de la Documentation 30 (1): 2–4.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tybulewicz, A. 1970. “Cover-to-Cover Translations of Soviet Scientific Journals.” Aslib Proceedings 22 (2): 55–62. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Bergeijk, D. 1980. “Developments in the Bibliographic Control of Translations with Particular Reference to the Activities of the International Translations Centre.” Interlending Review 8 (4): 128–131. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vandaele, Sylvie, and Pier-Pascal Boulanger, eds. 2016. Sciences en traduction. Sciences in translation, special issue of Meta 611.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Watson, Peter G. 1970. Great Britain’s National Lending Library. Los Angeles: School of Library Service.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Weaver, Warren. 1949/1955. “Translation.” In Machine Translation of Languages: Fourteen Essays, edited by W. N. Locke, and D. A. Booth, 15–23. Cambridge: MIT Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wende, Erich. 1957. “Zur Einführung.” Osteuropa Naturwissenschaft 1 (1): 1–2.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilfert-Portal, Blaise. 2012. “Traduction littéraire: approche bibliométrique.” In Histoire des traductions en langue française. XIX siècle, edited by Yves Chevrel, Lieven D’hulst, and Christine Lombez, 255–344. Lagrasse: Verdier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Willer, Stefan, and Andreas Keller, eds. 2020. Selbstübersetzung als Wissenstransfer. Berlin: Kadmos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zentralstelle für wissenschaftliche Literatur. 1951. Übersetzungsnachweis wissenschaftlicher Literatur aus der Sowjetunion und den Ländern der Volksdemokratie 1 (1).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue