Article published In: In Search of Round Trips: Travelling concepts in translation studies and beyond
Edited by Cornelia Zwischenberger
[Translation in Society 4:1] 2025
► pp. 21–39
Reconsidering case study research in translation studies
Published online: 3 July 2025
https://doi.org/10.1075/tris.24013.but
https://doi.org/10.1075/tris.24013.but
Abstract
It is common in translation studies (TS) to present research as a case study. Even though the
phrase frequently figures in titles, the prominence of the case study label seldom corresponds to an explanation of required
characteristics. Concerns regarding the bounding of cases, as well as reflections on the validity of particular interpretations,
are often not subjected to explicit methodological reflection. This results in a discipline-internal complication, namely the
impossibility of determining what is not a case study, and in a discipline-external lack of communicability: if the case
study label is not predictive of an identifiable approach, this diminishes the incentive for researchers from other
disciplines to productively engage with insights from TS. The article articulates those issues and concludes with suggestions for
an enhanced meta-descriptive apparatus that can support transparent communication about the constitution and circulation of cases
within the field and beyond.
Keywords: case study, methodology, bibliographic data, research design, social sciences
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Counting and classifying case studies
- 2.1Are case studies common?
- 2.2Are common characteristics lacking?
- 3.Defining and situating case studies
- 3.1Definitions and examples
- 3.2Reproduction, representation, translation, and observation
- 4.Disciplinary foundations and persistent problems
- 4.1Prototypical cases
- 4.2Styles of reasoning
- 5.Shared codes and evidence hierarchies
- 6.Why now?
References
References (57)
Aguilar-Solano, María. 2020. “Triangulation
and Trustworthiness — Advancing Research on Public Service Interpreting through Qualitative Case Study
Methodologies.” FITISPos 7 (1): 31–52.
Ankeny, Rachel A. 2016. “The Case Study in
Medicine.” In The Routledge Companion to Philosophy of
Medicine, edited by Miriam Solomon, Jerry R. Simon, and Harold Kincaid, 310–318. New York: Routledge.
Barthes, Roland. 1977. “The Death of the Author” [orig. La mort de l’auteur]. Translated by Steven Heath. In Image
Music
Text, 142–148. London: Fontana Press. Original work published 1967.
Benjamin, Walter. 2007. “The Work of Art in the Age of Mechanical
Reproduction” [orig. Das Kunstwerk im
Zeitalter seiner technischen
Reproduzierbarkeit]. In Illuminations, edited
by Hannah Arendt, translated
by Harry Zohn, 217–251. New York: Schocken Books. Original work published
1935.
Borgerson, Kristin. 2009. “Valuing
Evidence: Bias and the Evidence Hierarchy of Evidence-Based Medicine.” Perspectives in Biology
and
Medicine 52 (2): 218–233.
Breuer, Joseph, and Sigmund Freud. 1937. Studies on Hysteria [orig. Studien über
Hysterie]. New York: Nervous and Mental Disease Publishing Company. Original work published 1895.
Brooker, Peter, and Andrew Thacker. 2009. “General
Introduction.” In The Oxford Critical and Cultural History of
Modernist Magazines, Volume I1: Britain and Ireland
1880–1955, 1–26. Oxford: Oxford University Press.
Elger, Tony. 2010. “Bounding
the Case.” In Encyclopedia of Case Study
Research, edited by Albert J. Mills, Gabrielle Durepos, and Elden Wiebe, 56–59. Thousand Oaks: SAGE.
Engebretsen, Eivind, Kristin Heggen, Sietse Wieringa, and Trisha Greenhalgh. 2016. “Uncertainty
and Objectivity in Clinical Decision Making: A Clinical Case in Emergency Medicine.” Medicine,
Health Care and
Philosophy 191: 595–603.
Franco Aixelá, Javier. 2001–ongoing. Bibliography
of Interpreting and Translation. Accessed September 28, 2024. [URL]
. 2023. “13th
Report on BITRA — December, 2023.” Accessed March 23, 2024. [URL]
Freud, Sigmund. 1919. Totem and Taboo: Resemblances Between the Psychic Lives of Savages and
Neurotics [orig. Totem und Tabu: Einige
Übereinstimmungen im Seelenleben der Wilden und der Neurotiker]. Translated
by Abraham A. Brill. New York: Moffat, Yard and Company. Original work
published 1913.
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer, eds. 2004–ongoing. Translation
Studies Bibliography. Accessed September 28, 2024. [URL]
Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation [orig. Seuils]. Translated by Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press. Original work published 1987.
Gerring, John. 2004. “What
Is a Case Study and What Is It Good For?” American Political Science
Review 98 (2): 341–354.
Guo, Zien. 2022. “Rethinking
the History of ‘Cession’: A Case Study on the Translation of ‘Unequal Treaties’.” Asia Pacific
Translation and Intercultural
Studies 9 (2): 186–200.
Hacking, Ian. 1992. “‘Style’
for Historians and Philosophers.” Studies in the History and Philosophy of
Science 23 (1): 1–20.
Hammersley, Martyn, and Roger Gomm. 2000. “Introduction.” In Case
Study Method: Key Issues, Key Texts, edited by Roger Gomm, Martyn Hammersley, and Peter Foster, 1–16. London: SAGE.
Hansen, Hanne Foss. 2014. “Organisation of
Evidence-Based Knowledge Production: Evidence Hierarchies and Evidence
Typologies.” Scandinavian Journal of Public
Health 42 (13): 1–17.
Harrison, Helena, Melanie Birks, Richard Franklin, and Jane Mills. 2017. “Case
Study Research: Foundations and Methodological Orientations.” Forum: Qualitative Social
Research 18 (1), Art.
19.
Irshad, Isra, and Musarat Yasmin. 2022. “Feminism
and Literary Translation: A Systematic
Review.” Heliyon 8 (3): e09082.
Kendall, Jason M. 2003. “Designing a Research Project:
Randomised Controlled Trials and Their Principles.” Emergency Medicine
Journal 20 (2): 164–168.
Kristeva, Julia. 1986. “Word, Dialogue and Novel” [orig. Le mot, le dialogue, et le roman]. In The
Kristeva Reader, edited by Toril Moi, 34–61. New York: Columbia University Press. Original work
published 1969.
Levy, Jack S. 2008. “Case Studies: Types, Designs,
and Logics of Inference.” Conflict Management and Peace
Science 251: 1–18.
Li, Bo. 2019. “Serialized
Literary Translation in Hong Kong Chinese Newspapers: A Case Study of The Chinese Mail
(1904–1908).” Translation and Interpreting
Studies 14 (2): 306–324.
Littau, Karen. 2016. “Translation
and the Materialities of Communication.” Translation
Studies 9 (1): 82–96.
Malamatidou, Sofia. 2018. Corpus
Triangulation: Combining Data and Methods in Corpus-Based Translation
Studies. London: Routledge.
Malinowski, Bronisław. 2002. Coral
Gardens and Their Magic: A Study of the Methods of Tilling the Soil and of Agricultural Rites in the Trobriand
Islands. In two1 volumes. Abingdon: Routledge. Original
work published 1935.
Meyer, Bernd. 2016. “Case
Studies.” In Researching Translation and
Interpreting, edited by Claudia V. Angelelli, and Brian J. Baer, 177–184. London: Routledge.
Mitchell, J. Clyde. 2006. “Case and Situation
Analysis.” In The Manchester School: Practice and Ethnographic Praxis
in Anthropology, edited by T. M. S. Evens, and Don Handelman, 23–42. New York: Berghahn Books. Original work published
1983.
Morgan, Mary S. 2014. “Case
Studies.” In Philosophy of Social Science: A New
Introduction, edited by Nancy Cartwright, and Eleonora Montuschi, 288–307. Oxford: Oxford University Press.
Neubert, Albrecht. 2004. “Case
Studies in Translation: The Study of Translation Cases.” Across Languages and
Cultures 5 (1): 5–21.
Olalla-Soler, Christian. 2020. “Practices
and Attitudes toward Replication in Empirical Translation and Interpreting
Studies.” Target 32 (1): 3–36.
Olohan, Maeve, and Mona Baker. 2009. “Coherence
and Clarity of Objectives in Doctoral Projects: A Research Design Workshop.” The Interpreter
and Translator
Trainer 3 (1): 143–164.
Philpotts, Matthew. 2013. “Defining
the Thick Journal: Periodical Codes and Common Habitus.” Modern Language
Association. [URL]
Radicioni, Maura, and Lucía Ruiz Rosendo. 2022. “Learning
Dynamics Between Cultural Mediators in Humanitarian Healthcare: A Case Study.” The Journal of
Specialised
Translation 371: 139–159.
Rogers, Robert. 1991. Self
and Other: Object Relations in Psychoanalysis and Literature. New York: New York University Press.
Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2014. Research
Methodologies in Translation
Studies. Abingdon: Routledge.
Solomon, Julie. 2006. “Case
Studies: Why Are They Important?” Nature Clinical Practice Cardiovascular
Medicine 3 (11): 579.
Summerfield, Penny. 1985. “Mass-Observation:
Social Research or Social Movement?” Journal of Contemporary
History 201: 439–452.
Susam-Sarajeva, Şebnem. 2009. “The
Case Study Research Method in Translation Studies.” The Interpreter and Translator
Trainer 3 (1): 37–56.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2014. “The
Translational Anatomy of a Children’s Magazine: The Life and Times of Doğan
Kardeş.” TRANS 181: 15–33.
Tight, Malcolm. 2017. Understanding
Case Study Research: Small-Scale Research with
Meaning. London: SAGE.
Valdeón, Roberto A. 2015. “Fifteen Years of Journalistic
Translation Research and
More.” Perspectives 23 (4): 634–662.
Verschuren, Piet. 2003. “Case
Study as a Research Strategy: Some Ambiguities and Opportunities.” International Journal of
Social Research
Methodology 6 (2): 121–139.
Williams, Jenny, and Andrew Chesterman. 2014. The
Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation
Studies. Abingdon: Routledge.
Wu, Zhiwei, and Zhuojia Chen. 2021. “A
Systematic Review of Experimental Research in Audiovisual Translation 1992–2020.” Translation,
Cognition &
Behavior 4 (2): 281–304.
. 2022. “Towards
a Corpus-Driven Approach to Audiovisual Translation (AVT) Reception: A Case Study of YouTube Viewer
Comments.” The Journal of Specialised
Translation 381: 128–154.
Yilikoski, Petri, and Julie Zahle. 2019. “Case
Study Research in the Social Sciences.” Studies in History and Philosophy of
Science 781: 1–4.
