Article published In: In Search of Round Trips: Travelling concepts in translation studies and beyond
Edited by Cornelia Zwischenberger
[Translation in Society 4:1] 2025
► pp. 58–76
Drawing on translation studies to advance cross-language research in organisation studies
Enriching transdisciplinary dialogue
Published online: 3 July 2025
https://doi.org/10.1075/tris.24011.sch
https://doi.org/10.1075/tris.24011.sch
Abstract
Despite longstanding calls for more transdisciplinary dialogue, there is still much to be gained from a closer
collaboration between translation and organisation studies scholars. In this paper, we discuss how insights from translation
studies can help advance cross-language research in organisation studies. We demonstrate how translation studies can provide
valuable theoretical approaches, as well as concrete conceptual and methodological tools, to enrich the study of the movement and
transformation of ideas and practices across cultures and languages. We also unpack how the nuanced approaches to translation
developed in translation studies can be used to enhance what we call ‘translatorial awareness’ in organisation studies. This has
significant implications for scholars, not only for designing, conducting and reporting cross-language research but also for
theorising. We conclude by suggesting how translation studies scholars might seek motivation from our paper to engage in
transdisciplinary work with organisation studies scholars and other social science disciplines.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Setting the scene for transdisciplinary collaboration: Studying the movement and transformation of ideas and practices across languages and cultures
- 3.Insights from translation studies to strengthen a language-sensitive translation turn in organisation studies
- 4.Methodological implications of a language-sensitive translation turn in organisation studies
- 5.A case for translatorial awareness in organisation studies research
- 6.Building translatorial awareness
- 7.Conclusion
References
References (72)
Antonini, Rachele, Ira Torresi, Linda Rossato, and Letizia Cirillo. 2017. Non-Professional
Interpreting and Translation. Amsterdam: John Benjamins.
Beeby, Allison, Monica Fernández Rodríguez, Olivia Fox Kennedy, Amparo Hurtado Albir, W. Neunzig, Mariana Orozco-Jutorán, Marisa Presas Corbella, Patrizia Rodríguez Inés, and Lupe Romero Ramos. 2003. “Building
a Translation Competence Model.” In Triangulating Translation:
Perspectives in Process Oriented Research, edited by Fabio Fabio Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins.
Bielsa, Esperança. 2023. A
Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and
Society. Abingdon: Routledge.
Bourdieu, Pierre. 1977. Outline of a Theory of Practice [orig. Esquisse d’une théorie de la pratique]. Translated by Richard Nice. Cambridge: Cambridge University Press.
. 1990. In Other Words: Essays toward a Reflexive
Sociology [orig. Ce que parler veut
dire]. Translated by Matthew Adamson. Stanford: Stanford University Press.
Callon, Michel. 1986. “Some
Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St. Brieuc
Bay.” In Power, Action and Belief. A New Sociology of
Knowledge?, edited by John Law, 196–229. London: Routledge and Kegan Paul.
Chen, Li. 2023. “Esperança
Bielsa. A Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and
Society.” Target 35 (3): 476–481.
Chesterman, Andrew. 1997. Memes
of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
Ciuk, Sylwia, and Phil James. 2015. “Interlingual
Translation and the Transfer of Value-infused Practices: An In-depth Qualitative
Exploration.” Management
Learning 46 (5): 565–581.
Ciuk, Sylwia, Philip James, and Martyna Śliwa. 2019. “Micropolitical
Dynamics of Interlingual Translation Processes in an MNC Subsidiary.” British Journal of
Management 30 (4): 926–942.
Couper, Carole, and Rebecca Piekkari. 2025. “Rethinking
International Business Scholarship as Cross-language Knowledge Production: A Dialogical Approach to Qualitative
Research.” Journal of International Business
Studies: 1–15.
Creese, Angela. 2010. “Linguistic
Ethnography.” In Research Methods in
Linguistics, edited by Lia Litosseliti, 138–154. London: Continuum.
Czarniawska, Barbara, and Guje Sevon, eds. 2005. Translating
Organizational Change. Berlin: Walter de Gruyter.
Davier, Lucile, and Kyle Conway, eds. 2019. Journalism
and Translation in the Era of
Convergence. Amsterdam: John Benjamins.
Díaz-Millón, Mar, and Maria D. Olvera-Lobo. 2023. “Towards
a Definition of Transcreation: A Systematic Literature
Review.” Perspectives 31 (2): 347–364.
Hansen, Gyde. 1997. “Success
in Translation.” Perspectives: Studies in
Translatology 5 (2): 201–210.
Helin, Sven, and Johan Sandström. 2010. “Resisting
a Corporate Code of Ethics and the Reinforcement of Management Control.” Organization
Studies 31 (5): 583–604.
Holden, Nigel J., and Harald F. Von Kortzfleisch. 2004. “Why
Cross-cultural Knowledge Transfer is a Form of Translation in More Ways Than You
Think.” Knowledge and Process
Management 11 (2): 127–136.
Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches
Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen tiedeakatemia.
Inghilleri, Moira. 2003. “Habitus,
Field and Discourse: Interpreting as a Socially Situated
Activity.” Target 15 (2): 243–268.
Jakkula, Maria A. 2024. “‘Human Soft Skills and
Connection Will Never Be Replaced.’ Perceptions of Paraprofessional Translational Competence in a Multilingual Business
Environment.” Stridon: Studies in Translation and
Interpreting 4 (1), 53–77.
Kalou, Zoi, and Eugene Sadler-Smith. 2015. “Using
Ethnography of Communication in Organizational Research.” Organizational Research
Methods 18 (4): 629–655.
Kiraly, Donald. 1995. Pathways
to Translation: Pedagogy and Process. Kent: Kent State University Press.
. 2006. “Beyond
Social Constructivism: Complexity Theory and Translator Education.” Translation and
Interpreting
Studies 1 (1): 68–86.
. 2013. “Towards
A View of Translator Competence as an Emergent Phenomenon: Thinking Outside the Box(es) in Translator
Education.” In New Prospects and Perspectives for Educating Language
Mediators, edited by Donald Kiraly, Silvia Hansen-Schirra, and Karin Maksymski, 197–224. Tübingen: Gunter Narr.
. 2015. “Occasioning
Translator Competence: Moving Beyond Social Constructivism Towards a Postmodern Alternative to
Instructionism.” Translation and Interpreting
Studies 10 (1): 8–32.
Koskinen, Kaisa. 2020. “Translatorial
Linguistic Ethnography in Organizations.” In Managing Multilingual
Workplaces: Methodological, Empirical and Pedagogic Perspectives, edited by Sierk Horn, Philippe Lecomte, and Susanne Tietze, 59–77. London: Routledge.
Latour, Bruno. 1986. “The
Powers of Association.” In Power, Action and
Belief, edited by John Law, 264–280. London: Routledge.
. 1987. Science
in Action — How to Follow Scientists and Engineers Through Society. Cambridge (MA): Harvard University Press.
Logemann, Minna, and Rebecca Piekkari. 2015. “Localize
or Local Lies? The Power of Language and Translation in the Multinational
Corporation.” Critical Perspectives on International
Business 11 (1): 30–53.
Lowe, Pardee. 1987. “Revising
the ACTFL/ETS Scales for a New Purpose: Rating Skill in
Translation.” In Translation Excellence: Assessment, Achievement,
Maintenance, edited by Marilyn Gaddis Rose, 53–61. New York: Binghamton Press.
Luo, Yadong, and Oded Shenkar. 2006. “The
Multinational Corporation as a Multilingual Community: Language and Organization in a Global
Context.” Journal of International Business
Studies 37 (3): 321–339.
Lüsebrink, Hans-Jürgen. 2016. Interkulturelle
Kommunikation: Interaktion, Fremdwahrnehmung,
Kulturtransfer. Stuttgart: Metzler.
Mahasneh, Anjad A., and Rahad Abdelal. 2022. “Resemiotization
of Illustrations in Children’s Picture Books Between English and Arabic.” Sage
Open 12 (2).
Marschan, Rebecca, Denise Welch, and Lawrence Welch. 1997. “Language:
The Forgotten Factor in Multinational Management.” European Management
Journal 15 (5): 591–598.
Massey, Gary. 2021. “Transitioning
from Interdisciplinarity to Transdisciplinarity in Applied Translation Studies: Towards Transdisciplinary Action Research in
Translators’ Workplaces.” Journal of Translation
Studies 21: 51–78.
Massey, Gary, and Regine Wieder. 2019. “Quality
Assurance in Translation and Corporate Communications: Exploring an Interdisciplinary
Interface.” In Quality Assurance and Assessment Practices in
Translation and Interpreting, edited by Elsa Huertas Barros, Sonia Vandepitte, and Emilia Iglesias Fernández, 57–61. Hershey: IGI Global.
Mees-Buss, Jacqueline, Catherine Welch, and Rebecca Piekkari. 2022. “From
Templates to Heuristics: How and Why to Move beyond the Gioia Methodology.” Organizational
Research
Methods 25 (2): 405–429.
Meriläinen, Susan, Janne Tienari, Robyn Thomas, and Annette Davies. 2008. “Hegemonic
Academic Practices: Experiences of Publishing from the
Periphery.” Organization 15 (4): 584–597.
Muñoz Gómez, Estefanía. 2020. “Non-professional
Translation in an Irish Business Setting: Considerations for Global Theory and National
Policy.” Translation
Studies 13 (2): 197–215.
PACTE. 2003. “Building a
Translation Competence Model.” In Triangulating Translation:
Perspectives in Process Oriented Research, edited by F. Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins.
. 2005. “Investigating
Translation Competence: Conceptual and Methodological
Issues.” Meta 50 (2): 609–619.
Panou, Despoina. 2013. “Equivalence
in Translation Theories: A Critical Evaluation.” Theory and Practice in Language
Studies 3 (1): 1–6.
Pedersen, Daniel. 2016. Transcreation
in Marketing and Advertising: An Ethnographic Study. PhD
diss. Aarhus University.
. 2019. “Managing
Transcreation Projects: An Ethnographic Study.” In Translation
Practice in the Field. Current Research on Socio-cognitive Processes, edited
by Hanna Risku, Regina Rogl, and Jelena Milošević, 105–122. Amsterdam: John Benjamins.
Penttilä, Esa, Juha Lång, Juho Suokas, Erja Vottonen, and Helka Riionheimo. 2024. “The
(In)visibility of Translation and Translation Agents in Academic
Research.” In Beyond the Translator’s Invisibility: Critical
Reflections and New Perspectives, edited by Peter J. Freeth and Rafael Trevino, 253–278. Leuven University Press.
Piekkari, Rebecca, Denise Welch, Lawrence Welch, Jukka-Pekka Peltonen, and Tiina Vesa. 2013. “Translation
Behaviour: An Exploratory Study within a Service Multinational.” International Business
Review 22 (5): 771–783.
Piekkari, Rebecca, Susanne Tietze, and Kaisa Koskinen. 2020. “Metaphorical
and Interlingual Translation in Moving Organizational Practices Across Languages.” Organization
Studies 41 (9): 1311–32.
Prunč, Erich. 2024. “On the Construction of Translation Cultures” [orig. Zur Konstruktion von Translationskulturen]. Translated by Hanna Blum, and Rafael Y. Schögler. Translation in
Society 3 (2): 236–254.
Putnam, Linda L., and Anne M. Nicotera, eds. 2009. Building
Theories of Organization: The Constitutive Role of Communication. New York: Routledge.
Pym, Anthony. 2011. “Translation
Research Terms: A Tentative Glossary for Moments of Perplexity and Dispute.” Translation
Research
Projects 31: 75–99.
Roig Sanz, Diana, and Reine Meylaerts. 2018. “General
Introduction. Literary Translation and Cultural Mediators: Toward an Agent and Process-Oriented
Approach.” In Literary Translation and Cultural Mediators in
‘Peripheral’ Cultures. Customs Officers or Smugglers?, edited by Diana Roig Sanz, and Reine Meylaerts, 3–37. Cham: Palgrave MacMillan.
Steyaert, Chris, and Maddy Janssens. 2013. “Multilingual
Scholarship and the Paradox of Translation in Management and Organization
Studies.” Organization 20 (1): 131–142.
. 2015. “Translation
in Cross-cultural Management.” In The Routledge Companion to
Cross-Cultural Management, edited by Nigel Holden, Snejina Michailova, and Suzanne Tietze, 131–141. Oxon: Routledge.
Tietze, Susanne. 2018. “Multilingual
Research, Monolingual Publications: Management Scholarship in English Only?” European Journal
of International
Management 12 (1–2): 28–45.
Tietze, Susanne, Carole Tansley, and Emil Helienek. 2017. “The
Translator as Agent in Management Knowledge Transfer.” International Journal of Cross Cultural
Management 17 (1): 151–169.
Tietze, Susanne, and Rebecca Piekkari. 2020. “Languages
and Cross-Cultural Management.” In The SAGE Handbook of Contemporary
Cross-Cultural Management, edited by Betina Szudlarek, Laurence Romani, Dan V. Caprar, and Joyce S. Osland, 181–195. London, Sage.
Tietze, Susanne, Kaisa Koskinen, and Rebecca Piekkari. 2022. “Turning
Tables: Translation Approaches within Organization
Studies.” In Translation Beyond Translation
Studies, edited by Kobus Marais, 119–139. London: Bloomsbury Academic.
Tomozeiu, Daniel, Kaisa Koskinen, and Adele D’Arcangelo. 2016. “Teaching
Intercultural Competence in Translator Training.” The Interpreter and Translator
Trainer 10 (3): 251–267.
Vaara, Eero, Janne Tienari, Rebecca Piekkari, and Risto Säntti. 2005. “Language
and the Circuits of Power in a Merging Multinational Corporation.” Journal of Management
Studies 42 (3): 595–623.
Van de Pol-Tegge, Anja. 2023. “Cultural
Transfer and the Sociology of Translation: A Processual Approach.” Translation in
Society 2 (2): 146–166.
Waeraas, Arild, and Jeppe A. Nielsen. 2016. “Translation
Theory ‘Translated’: Three Perspectives on Translation in Organizational
Research.” International Journal of Management
Reviews 181: 236–270.
Westney, Eleanor, and Rebecca Piekkari. 2020. “Reversing
the Translation Flow: Moving Organizational Practices from Japan to the U.S.” Journal of
Management
Studies 57 (1): 57–86.
Westney, Eleanor, Rebecca Piekkari, Kaisa Koskinen, and Susanne Tietze. 2022. “Crossing
Borders and Boundaries: Translation Ecosystems in International Business.” International
Business Review 31 (5): 102030.
Wilss, Wolfram. 1989. “Towards
a Multi-facet Concept of Translation
Behavior.” Target 1 (2): 129–149.
Wilmot, Natalie V., and Susanne Tietze. 2023. “Englishization
and the Politics of Translation.” Critical Perspectives on International
Business 19 (1): 46–69.
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari, eds. 2007. Constructing
a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
Wolf, Michaela. 2010. “Sociology
of Translation.” In Handbook of Translation Studies, vol.
1, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 337–343. Amsterdam: John Benjamins.
Wu, Di, Lawrence Zhang, and Lan Wei. 2019. “Developing
Translator Competence: Understanding Trainers’ Beliefs and Training Practices.” The Interpreter
and Translator
Trainer 13 (3): 233–254.
Zwischenberger, Cornelia. 2017. “Translation
as a Metaphoric Traveller Across Disciplines: Wanted: Translaboration!” Translation and
Translanguaging in Multilingual
Contexts, 3 (3): 388–406.
. 2019. “From
Inward to Outward: The Need for Translation Studies to Become Outward-Going.” The
Translator 25 (3): 256–268.
. 2023. Accessed
October 16, 2024. [URL]
