Article published In: In Search of Round Trips: Travelling concepts in translation studies and beyond
Edited by Cornelia Zwischenberger
[Translation in Society 4:1] 2025
► pp. 77–96
Bridging the gaps between medicine, health care and society
Travelling conceptualizations of translation and mediation
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with Universitat Jaume I.
Published online: 14 July 2025
https://doi.org/10.1075/tris.24009.mon
https://doi.org/10.1075/tris.24009.mon
Abstract
This paper explores the role of translation and mediation in bridging the gaps between medicine, health care and the social sciences. It considers translation in two complementary ways: (1) interlingual translation, focusing on linguistic and cultural equivalence as traditionally understood in translation studies (TS), and (2) intergeneric or heterofunctional translation, referring to the transfer of information across genres and disciplines, particularly in the context of knowledge translation (KT). Translation is essential in medical and health-care settings, facilitating communication between researchers, clinicians, patients, policy makers, and other stakeholders, especially in multilingual and multicultural societies. The paper draws on concepts from KT and TS, including genre, context and participants, to analyze the role of translation in two emerging fields: translational medicine (TM) and narrative medicine (NM). It argues that translation not only transfers knowledge, but also shapes and constructs it, in line with sociological perspectives on scientific writing as a representational and knowledge-constructing tool. By integrating insights from TS with the medical humanities, this study highlights the importance of translation as a means of knowledge mediation and social connectivity in health care. The discussion is conducted holistically, emphasizing the interconnectedness of translation, mediation and knowledge transfer in shaping medical and health-care practices.
Keywords: health care, knowledge translation, medicine, mediation, translation
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Translation as mediation
- 3.Knowledge translation
- 4.New conceptualizations of translation and mediation: Translational medicine and narrative medicine
- 4.1Translational medicine
- 4.2Narrative medicine
- 5.Conclusion
References
References (69)
Austin, Christopher P. 2018. “Translating Translation.” Nature Reviews Drug Discovery 17 (7): 455–456.
Bassnett, Susan. 2011. “The Translator as Cross-cultural Mediator.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, edited by Kirsten Malmkjær, and Kevin Windle, 94–107. Oxford: Oxford University Press.
Bassnett, Susan, and David Johnston. 2019. “The Outward Turn in Translation Studies.” The Translator 25 (3): 181–188.
Bazerman, Charles. 1994. “Systems of Genres and the Enactment of Social Intentions.” In Genre and the New Rhetoric, edited by Aviva Freedman, and Peter Medway, 79–101. London: Taylor and Francis.
. 1998. “The Production of Technology and the Production of Human Meaning.” Journal of Business and Technical Communication 12 (3): 381–387.
Bennett, Karen, and Marco Neves. 2024. “(Inter-)epistemic Translation: A New Paradigm?” Translation Matters 6 (1): 1–9.
Bielsa, Esperança. 2022a. A Translational Sociology: Interdisciplinary Perspectives on Politics and Society. London: Routledge.
. 2022b. “For a Translational Sociology: Illuminating Translation in Society, Theory and Research.” European Journal of Social Theory 25 (3): 403–421.
Butow, Phyllis N., Elizabeth Lobb, Michael Jefford, David Goldstein, Maurice Eisenbruch, Afaf Girgis, Ming Sze, Lynley Aldridge, and Penelope Schofield. 2012. “A Bridge Between Cultures: Interpreters’ Perspectives of Consultations with Migrant Oncology Patients.” Supportive Care in Cancer 201: 235–244.
Buts, Jan, Mona Baker, Saturnino Luz, and Eivind Engebretsen. 2021. “Epistemologies of Evidence-based Medicine: A Plea for Corpus-based Conceptual Research in the Medical Humanities.” Medical Health Care and Philosophy 24 (4): 621–632.
Cassirer, Ernst. 1923/1998. Filosofía de las Formas Simbólicas: El Lenguaje. Translated by Armando Morones. Mexico City: Fondo de Cultura Económica.
Charon, Rita. 2001. “Narrative Medicine: A Model for Empathy, Reflection, Profession, and Trust.” JAMA 286 (15):1897–1902.
Ciapuscio, Guiomar E. 2003. “Formulation and Reformulation Procedures in Verbal Interaction Between Experts and (Semi) Laymen.” Discourse Studies 5 (4): 207–233.
Cole, Thomas R., Nathan S. Carlin, and Ronald A. Carson. 2015. Medical Humanities: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Engebretsen, Eivind, Toni Sandset, and John Ødemark. 2017. “Expanding the Knowledge Translation Metaphor.” Health Research Policy and Systems 15 (1): 1–4.
Engebretsen, Eivind, Gina Fraas Henrichsen, and John Ødemark. 2020. “Towards a Translational Medical Humanities: Introducing the Cultural Crossings of Care.” Medical Humanities 46 (2): e2.
Engebretsen, Eivind, Priya Umachandran, John Ødemark, and Trisha Greenhalgh. 2022. “In What Ways Do Cultural Contexts Influence the Knowledge Translation Process for Health Decision-making and What Are the Implications for Policy and Practice?” Health Evidence Network Synthesis Report 761. Copenhagen: World Health Organization Office for Europe.
Engebretsen, Eivind, and Mona Baker. 2023. “Health Preparedness and Narrative Rationality: A Call for Narrative Preparedness.” International Journal of Health Policy and Management 12(1), 1–9.
Esmail, Rosmin, Heather M. Hanson, Jayna Holroyd-Leduc, Sage Brown, Lisa Strifler, Sharon E. Straus, Daniel J. Niven, and Fiona M. Clement. 2020. “A Scoping Review of Full-spectrum Knowledge Translation Theories, Models, and Frameworks.” Implementation Science 15 (11): 1–14.
Fishbein, Diana, Ty A. Ridenour, Mindy Stahl, and Steve Sussman. 2016. “The Full Translational Spectrum of Prevention Science: Facilitating the Transfer of Knowledge to Practices and Policies that Prevent Behavioral Health Problems.” Translational Behavioral Medicine 6 (1): 5–16.
Fuller, Gillian. 1998. “Cultivating Science: Negotiating Discourse in the popular texts of Stephen Jay Gould.” In Reading Science. Critical and Functional Perspectives on Discourse of Science, edited by James Robert Martin, and Robert Veel, 35–62. London and New York: Routledge.
García-Izquierdo, Isabel, and Vicent Montalt. 2013. “Equigeneric and Intergeneric Translation in Patient-Centred Care.” HERMES — Journal of Language and Communication in Business 26 (51): 39–51.
. 2022. “Cultural Competence and the Role of the Patient’s Mother Tongue: An Exploratory Study of Health Professionals’ Perceptions.” Societies 12 (2): 53.
Gawande, Atul. 2014. Being Mortal: Medicine and What Matters in the End. New York: Metropolitan Books.
Haapaniemi, Riku. 2023. “Translation as Meaning-Construction under Co-textual and Contextual Constraints: A Model for a Material Approach to Translation.” Translation Studies 17 (1): 20–36.
Hilgartner, Stephen. 1990. “The Dominant View of Popularization: Conceptual Problems, Political Uses.” Social Studies of Science 20 (3): 519–539.
Katan, David. 2004 [1999]. Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St. Jerome.
. 2013. “Intercultural Mediation.” In Handbook of Translation Studies (Volume 4), edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 84–91. Amsterdam: John Benjamins.
Kristeva, Julia, Marie Rose Moro, John Ødemark, and Eivind Engebretsen. 2018. “Cultural Crossings of Care: An Appeal to the Medical Humanities.” Medical Humanities 441: 55–58.
Latour, Bruno, and Steve Woolgar. 1986. Laboratory Life: The Construction of Scientific Facts. Princeton: Princeton University Press.
Leppin, Aaron, Jane E. Mahoney, Kathleen R. Stevens, Stephen J. Bartels, Laura-Mae Baldwin, Rowena J. Dolor, Enola K. Proctor, Linda Scholl, Justin B. Moore, Ana A. Baumann, Catherine L. Rohweder, Joan Luby, and Paul Meissner. 2019. “Situating Dissemination and Implementation Sciences within and across the Translational Research Spectrum.” Journal of Clinical and Translational Science 4 (3): 152–158.
Liddicoat, Anthony J. 2016. “Intercultural Mediation, Intercultural Communication and Translation.” Perspectives 24 (3): 354–364.
Mangerel, Caroline. 2018. “Knowledge Translation and the Continuum of Science.” In Complexity Thinking in Translation Studies, edited by Kobus Marais, and Reine Meylaerts, 259–284. London: Routledge.
Montalt, Vicent. 2021. “Medical Humanities and Translation.” In The Routledge Handbook of Translation and Health, edited by Ş. Susam-Saraeva, and E. Spišiaková, 130–149. London: Routledge.
Montalt, Vicent, and María González-Davies. 2007. Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting. Manchester: St. Jerome.
Montalt, Vicent, and Mark Shuttleworth. 2012. “Research in Translation and Knowledge Mediation in Medical and Healthcare Settings.” Linguistica Antverpiensia, New Series — Themes in Translation Studies 111: 9–29.
Montgomery, Scott L. 2000. Science in Translation: Movements of Knowledge through Cultures and Time. Chicago: University of Chicago Press.
Myers, Greg. 2003. “Discourse Studies of Scientific Popularization: Questioning the Boundaries.” Discourse Studies 5 (2): 265–279.
National Center for Advancing Translational Sciences. Accessed 21 May 2025. [URL]
Nord, Christiane. 1997. “A Functional Typology of Translations.” In Text Typology and Translation, edited by Anna Trosborg, 43–66. Amsterdam: Benjamins.
. 2013. “Functionalism in Translation Studies.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán, and Francesca Bartrina, 201–212. London: Routledge.
Oborn, Eivor, Michael Barrett, and Girts Racko. 2010. Knowledge Translation in Healthcare: A Review of the Literature. Cambridge: Cambridge Judge Business School, University of Cambridge.
Ødemark, John, Gina Henrichsen, and Eivind Engebretsen. 2021. “Knowledge Translation.” In The Routledge Handbook of Translation and Health, edited by Şebnem Susam-Saraeva, and Eva Spišiaková, 149–161. London: Routledge.
Ødemark, John, and Eivind Engebretsen. 2022. “Challenging Medical Knowledge Translation: Convergence and Divergence of Translation across Epistemic and Cultural Boundaries.” Humanities and Social Sciences Communications 9 (1): 1–7.
Pietrzykowski, Tomasz, and Katarzyna Smilowska. 2021. “The Reality of Informed Consent: Empirical Studies on Patient Comprehension — Systematic Review.” Trials 221: 57.
Reid, Steve, and Delav Shamley. 2022. “Translation in Medical Science and Biomedical Research.” In Translation Beyond Translation Studies, edited by Kobus Marai, 81–95. London: Bloomsbury.
Robinson, Douglas. 2017. Translationality: Essays in the Translational-Medical Humanities. London: Taylor and Francis.
Spinuzzi, Clay, and Mark Zachry. 2000. “Genre Ecologies: An Open-System Approach to Understanding and Constructing Documentation.” ACM Journal of Computer Documentation 24 (3): 169–181.
Spinuzzi, Clay. 2003. Tracing Genres through Organizations: A Sociocultural Approach to Information Design (Vol. 11). Cambridge (MA): MIT Press.
Stecconi, Ubaldo. 2004. “Interpretive Semiotics and Translation Theory: The Semiotic Conditions to Translation.” Semiotica 1501: 471–489.
Straus, Sharon E., Jacqueline Tetroe, and Ian Graham. 2009. “Defining Knowledge Translation.” CMAJ 181 (3–4): 165–168.
Swales, John M. 1990. Genre Analysis: Research in Academic Contexts. Cambridge: Cambridge University Press.
Taibi, Mustapha. 2022. “Intercultural Mediation in Translation and Interpreting Studies.” In The Routledge Handbook of Intercultural Mediation, edited by Dominic Busch, 399–407. London: Routledge.
Tindale, Christopher. 2015. The Philosophy of Argument and Audience Reception. Cambridge: Cambridge University Press.
Van der Laan, Anna Laura, and Marianne Boenink. 2015. “Beyond Bench and Bedside: Disentangling the Concept of Translational Research.” Health Care Analysis 23 (1): 32–49.
Wahl, Astrid K., Marit H. Andersen, John Ødemark, Anna Reisaether, Kristin H. Urstad, and Eivind Engebretsen. 2022. “The Importance of Shared Meaning-Making for Sustainable Knowledge Translation and Health Literacy.” Journal of Evaluation in Clinical Practice 28 (5): 828–834.
WHO. 2004. World Report on Knowledge for Better Health: Strengthening Health Systems. Geneva: World Health Organization. [URL]
