Cover not available

Article published In: Literary translatorship in digital contexts
Edited by Wenqian Zhang, Motoko Akashi and Peter Jonathan Freeth
[Translation in Society 3:1] 2024
► pp. 6186

References (35)
References
Abrahamsen, Eric, and Yvette Zhu, eds. 2022. Paper Republic Guide to Contemporary Chinese Literature. London and Seattle: Paper Republic.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alcaina, Ana, Robert Falcó, Celia Filipetto, Laura Manero, and Laura Rins. 2009–2011. “Anuvela: la unión hace la fuerza y además da trabajo.” Vasos comunicantes 421: 99–107.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alcaina, Ana. 2023. Interview with the author. 16 May 2023.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alves, Favio, and Arnt Lykke Jakobsen. 2022. “The Translation Process.” In The Cambridge Handbook of Translation, edited by Kirsten Malmkjær, 34–54. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buzélin, Hélène. 2007. “Translations ‘in the Making’.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf, and Alexandra Fukari, 135–169. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cadwell, Patrick, Sharon O’Brien, and Carlos S. C. Teixeira. 2017. “Resistance and Accommodation: Factors for the (Non-)adoption of Machine Translation among Professional Translators.” Perspectives 26 (3): 301–321. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Centro Internacional Antonio Machado. Accessed on 8 May 2023. [URL]
Chesterman, Andrew. 2009. “The Name and Nature of Translator Studies.” Hermes 421: 13–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Childress, Clayton. 2017. Under the Cover: The Creation, Production and Reception of a Novel. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Choi, Brandon J. 2022. “Inside the Process of Translating Korean Literature: Anton Hur, Sandy Joosun Lee, and Sung Ryu on Their Path as Literary Translators, Creative Process, and Book Recommendations.” Electric Lit. Accessed on 10 May 2023. [URL]
Coldiron, Anne E. B. 2012. “Visibility Now: Historicizing Foreign Presences in Translation.” Translation Studies 5 (2): 189–200. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Colectivo Anuvela. 2007–2008. “Anuvela o cómo hacer de la necesidad virtud.” Vasos comunicantes 381: 85–91.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cordingley, Anthony, and Céline Frigau Manning. 2017. “What is Collaborative Translation?” In Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, edited by Anthony Cordingley, and Céline Frigau Manning, 1–30. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Emerging Translator Mentorship Program. The American Literary Translators Association. Accessed on 8 May 2023. [URL]
Harman, Nicky. 2022. “Translating Literature – not such a Lonely Business after all.” Asian Books Blog. 10 May 2022. [URL]
Hubscher-Davidson, Severine. 2011. “A Discussion of Ethnographic Research Methods and Their Relevance for Translation Process Research.” Across Languages and Cultures 12 (1): 1–18. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jansen, Hanne, and Anna Wegener. 2013. “Multiple Translatorship.” In Authorial and Editorial Voices in Translation, Vol 1: Collaborative Relationships between Authors, Translators and Performers, edited by Hanne Jansen, and Anna Wegener, 1–42. Montréal: Éditions québécoise de l’œuvre.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaindl, Klaus. 2021. “Literary Translator Studies: Shaping the Field.” In Literary Translator Studies, edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb, and Daniela Schlager, 1–38. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marin-Lacarta, Maialen, and Mireia Vargas-Urpi. 2018. “When the Translator Does More than Translate: A Case Study of Translator Roles in a Digital Publishing Initiative.” Hermes: Journal of Language and Communication Studies 581: 117–137.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “Translators Revising Translators: A Fruitful Alliance.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 27 (3): 404–418. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. “Translators as Publishers: Exploring the Motivations for Non-profit Literary Translation in a Digital Initiative.” Meta 65 (2): 459–478. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marin-Lacarta, Maialen. 2019. “Characteristics of a Digital Literary Translation Publisher: Revisiting Bourdieu’s Mapping of the Publishing Field.” The Translator 25 (1): 27–41. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ministerio de Cultura. 2010. Libro Blanco de la traducción editorial en España. Madrid: Secretaría general técnica, Subdirección General de Publicaciones, Información y Documentación. [URL]
O’Brien, Sharon. 2011. “Collaborative Translation.” In Handbook of Translation Studies Vol. 21, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 17–20. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schwartz, Cecilia. 2018. “From Nuoro to Nobel: The Impact of Multiple Mediatorship on Grazia Deledda’s Movement within the Literary Semi-Periphery.” Perspectives 26 (4): 526–542. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Steward, Angus, and Eric Abrahamsen. 2020. “Ep 30 – Ge Fei and Flock of Brown Birds with Eric Abrahamsen.” The Translated Chinese Fiction Podcast. April 2020, 1:32:00. [URL]
The American Literary Translators Association. 2019. “Collective Conversations: An Interview with the Smoking Tigers.” Blog of the American Literary Translators Association, 7 February 2019. [URL]
The Smoking Tigers. Accessed on 8 May 2023. [URL]
Translation: Methods and Practice. The University of Warwick. Accessed on 8 May 2023. [URL]
Tunçalp, Deniz, and Patric Lê. 2014. “(Re)locating Boundaries: A Systematic Review of Online Ethnography.” Journal of Organizational Ethnography 3 (1): 59–79. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Winstanley-Chesters, Robert, Janet Poole, and Immanuel Kim. 2021. “Translating and Translation Practices in 2021: An Interview with The Smoking Tigers,” European Journal of Korean Studies 20 (2): 135–151.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. 2007. “Introduction: The Emergence of a Sociology of Translation.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf, and Alexandra Fukari, 1–36. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yu, Chuan. 2022. Online Collaborative Translation in China and Beyond: Community, Practice and Identity. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zielinska-Elliot, Anna, and Ika Kaminka. 2017. “Online Multilingual Collaboration: Haruki Murakami’s European Translators.” In Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, edited by Anthony Cordingley, and Céline Frigau Manning, 167–191. London: Bloomsbury.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zwischenberger, Cornelia. 2022. “Online Collaborative Translation: Its Ethical, Social, and Conceptual Conditions and Consequences,” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 30 (1): 1–18. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Xu, Ran & Luise von Flotow
2025.  A study of Pathlight : literary cultural diplomacy in China today . Perspectives 33:1  pp. 201 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue