Article published In: Translation in Society
Vol. 4:2 (2025) ► pp.220–247
Multilingual accessibility of websites in relation to translation policies
Municipal websites in the Helsinki metropolitan area during the COVID-19 pandemic
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Open Access publication of this article was funded through a Transformative Agreement with Tampere University.
Published online: 6 November 2025
https://doi.org/10.1075/tris.23017.kin
https://doi.org/10.1075/tris.23017.kin
Abstract
This article analyzes the availability and accessibility of multilingual coronavirus information on the websites
of the three largest cities in the Helsinki metropolitan area, Finland, during the COVID-19 pandemic. The aim is to assess whether
these websites fulfilled their objective of providing access to coronavirus information in the needed languages for the residents
of the area. The research questions are: (1) How accessible were the websites in terms of findability, timeliness, and language
coverage? (2) How did the practices on the websites reflect the translation policies of the municipalities? The material consists
of website data, interviews, and municipal policy documents. The results demonstrate that the cities clearly saw the provision of
multilingual information as a priority, and translations were available in up to twenty non-national languages. However, cities’
translation policies were poorly defined, they were unprepared for the timely publication of crisis information in multiple
languages on their websites, and their crisis communication plans did not adequately address the needs of multilingual
populations.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Translation policy and online health communication in municipalities
- 3.Data and methods
- 4.Linguistic accessibility of municipal websites as an outcome of translation policies
- 4.1Multilingual profile of the Helsinki metropolitan area
- 4.2Preparedness of the three cities in their strategic communication plans
- 4.3Language coverage of COVID-19 websites
- 4.4Issues regarding the accessibility of multilingual online information
- 4.4.1Webpage design and information placement
- 4.4.2Navigation and findability
- 4.4.3Timeliness of information
- 4.4.4Evidence from interviews with municipal communication officers
- 5.Translation policies reflected in municipal translation practices
- Notes
References
References (64)
Administration Committee Report
55/2014. Accessed 15 January
2024. [URL]
Baker, David L. 2009. “Advancing E-Government
Performance in the United States through Enhanced Usability Benchmarks.” Government Information
Quarterly 26 (1): 82–88.
Benavides, Abraham David, Julius Nukpezah, Laura Marie Keyes, and Ismail Soujaa. 2021. “Adoption
of Multilingual State Emergency Management Websites: Responsiveness to the Risk Communication Needs of a Multilingual
Society.” International Journal of Public
Administration 44 (5): 409–419.
Berezkina, Maimu. 2018. “Managing
Multilingualism on State Websites: How Institutional Employees Explain Language
Choice.” Current Issues in Language
Planning 19 (1): 98–116.
Czapka, Elżbieta Anna, Raquel Herrero-Arias, Jasmin Haj-Younes, Wegdan Hasha, Ahmed A. Madar, Kathy A. Møen, Gaby Ortiz-Barreda, and Esperanza Diaz. 2022. “‘Who
is Telling the Truth?’ Migrants’ Experiences with COVID-19 Related Information in Norway: A Qualitative
Study.” Scandinavian Journal of Public
Health 51 (3), 454–462.
Espoo. 2009. “Espoon
kriisiviestintäohje” [Crisis communication guidelines for the City of
Espoo]. Accessed 3 February
2021. https://web.archive.org/web/20161129201115/http://www.espoo.fi:80/fi-FI/Espoon_kaupunki/Tietoa_Espoosta/Julkaisutoo.fi>Julkaisut [URL] (site
discontinued)
. 2014. “Viestinnän käsikirja” [Communication
handbook]. Accessed 2 October
2025. [URL]
. 2015. “Kriisiviestintäohje esimiehille” [Crisis communication guidelines for
managers]. Accessed 3 February
2021. [URL] (site
discontinued)
Federici, Federico M., Minako O’Hagan, Patrick Cadwell, Jay Marlowe, and Sarah O’Brien. 2021. “Ecosystems
of Preparedness in New Zealand: Empowering Communities and Professionals with Crisis Translation
Training.” In Translating and Interpreting in Australia and New
Zealand. Distance and Diversity, edited by Judy Wakabayashi, and Minako O’Hagan, 125–145. London: Routledge.
Federici, Federico M. 2022. “Translating Health Risks:
Language as a Social Determinant of Health.” In Language as a Social
Determinant of Health: Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic, edited
by Federico M. Federici, 1–35. Berlin: Springer.
Felberg, R. Tatjana. 2021. “Norwegian-Somalis Are
Best Suited to Inform Norwegian-Somalis: Crisis Communication, Linguistic Diversity and Social (In)equality During the Initial
Stages of the Covid-19 Pandemic as Represented by the Norwegian Broadcasting Corporation
(NRK).” Journal of Language and
Discrimination 5 (2): 90–116.
. 2022. “Crisis Communication and
Linguistic Diversity in Norway during the COVID-19 Pandemic: Focus on Interpreting and Translation
Services.” FITISPOS International
Journal 9 (1): 125–145.
Finell, Eerika, Marja Tiilikainen, Inga Jasinskaja-Lahti, Nasteho Hasan, and Fairuz Muthana. 2021. “Lived
Experience Related to the COVID-19 Pandemic among Arabic-, Russian- and Somali-speaking Migrants in
Finland.” International Journal of Environmental Research and Public
Health 18 (5): 2601.
Finnish Institute for Health and
Welfare. 2020. “Diverse Communications and Collaboration with Key Community
Representatives as Strategies to Prevent Covid-19 among Migrant Origin
Persons.” Accessed 24 January
2023. [URL]
. 2021. “Number of COVID-19 Cases on the Rise Again in Finland after
Several Weeks of Stability.” Accessed 24 January 2023. [URL]
Gazzola, Michele, François Grin, Linda Cardinal, and Kathleen Heugh. 2024. “Language
Policy and Planning. From Theory to Practice.” In The Routledge
Handbook of Language Policy and Planning, edited by Michele Gazzola, François Grin, Linda Cardinal, and Kathleen Heugh, 1–31. London: Routledge.
González Núñez, Gabriel. 2013a. “Translating
to Communicate with Linguistic Minorities: State Obligations under International
Law.” International Journal on Minority and Group
Rights 20 (3): 405–441.
. 2013b. “Translating
for Linguistic Minorities in Northern Ireland: A Look at Translation Policy in the Judiciary, Healthcare, and Local
Government.” Current Issues in Language
Planning 14 (3–4): 474–489.
. 2016. “On
Translation
Policy.” Target 28 (1): 87–109.
. 2019. “The
Shape of Translation Policy: A Comparison of Policy Determinants in Bangor and
Brownsville.” Meta 64 (3): 776–793.
. 2022. “Translation
Studies and Public Policy.” In The Cambridge Handbook of
Translation, edited by Kirsten Malmkjær, 181–197. Cambridge: Cambridge University Press.
González Núñez, Gabriel, and Nazaret Fresno. 2023. “‘Make
a Reasonable Effort’: Translation Policy for Texas State Websites.” Across Languages and
Cultures 24 (1): 106–126.
Helsinki. 2019a. “Helsingin kaupungin viestinnän ohjeet” [Communication guidelines for the
City of Helsinki]. Accessed 30
September 2023. [URL]
. 2019b. “Häiriö- ja kriisiviestinnän ohjeet” [Guidelines for disturbance and crisis
communication]. Accessed 30
September 2023. [URL]
Higashi, Robin T., John W. Sweetenham, Aimee D. Israel, and Jasmin A. Tiro. 2021. “COVID-19
Communication from Seven Health Care Institutions in North Texas for English- and Spanish-Speaking Cancer Patients: Mixed
Method Website Study.” JMIR
Cancer 7 (3): e30492–e30492.
Howlett, Michael, and Ben Cashore. 2014. “Conceptualizing
Public Policy.” In Comparative Policy
Studies, edited by Isabelle Engeli, and Christine Rothmayr Allison, 17–33. London: Palgrave.
Jenkins, Richard. 2007. “The
Meaning of Policy/Policy as Meaning.” In Policy Reconsidered:
Meanings, Politics and Practices, edited by Susan M. Hodgson, and Zoe Irving, 21–36. Bristol: Policy Press.
Järvelä, Sirkku. 2022. “Helsingin kaupunki ja korona” [The City of Helsinki and
Corona]. Accessed 24 January
2023. [URL]
Koskinen, Kaisa. 2020. “Translating
in an Emerging Language Policy: Tampere City Council
1875–1887.” In Translating in Town: Local Translation Policies During
the European 19th Century, edited by Lieven D’hulst, and Kaisa Koskinen, 115–137. London: Bloomsbury.
KPMG. 2020. “Tilannekuva koronakriisin aiheuttamista sosiaalisista ongelmista ja palvelutarpeista” [Situation overview of the social problems and service needs caused by the coronavirus
crisis]. Accessed 30 September
2023. [URL]
. 2021. “Jatkoselvitys koronakriisiin liittyvien toimenpiteiden toteutuksesta” [Follow-up report on the implementation of measures related to the coronavirus
crisis]. Accessed 30 September
2023. [URL]
. 2022. “Selvitys
koronakriisin opeista, hyvistä käytännöistä ja muutostarpeista kriisijohtamisen
näkökulmasta” [Report on the lessons, best practices, and necessary
changes of the coronavirus crisis from the perspective of crisis
management]. Accessed 30 September
2023. [URL]
Kuntaliitto. 2010. “Verkkoviestintäopas” [Online communication
guide]. Accessed 30 September
2023. [URL]
. 2024. “Usein kysyttyä kuntien viestinnästä” [FAQs on communication in
municipalities]. Accessed 12 April
2025. [URL]
Krystallidou, Demi, and Sabine Braun. 2023. “Risk
and Crisis Communication during COVID-19 in Linguistically and Culturally Diverse Communities: A Scoping Review of the
Available Evidence.” In The Languages of COVID-19: Translational and
Multilingual Perspectives on Global Healthcare, edited by Piotr Blumczynski, and Steven Wilson, 128–144. London: Taylor & Francis.
McDonough Dolmaya, Julie. 2020. “Translation
and Canadian Municipal Websites: A Toronto
Example.” Meta, 65 (3), 550–572.
. 2018. “The
Politics of Translation in Multilingual States.” In The Routledge
Handbook of Translation and Politics, edited by Jonathan Evans, and Fruela Fernandez, 221–237. London: Taylor & Francis.
Mohamed, Sherif, and Xiaobo Qu. 2018. “Organizational
Maturity for Disaster Preparedness: Sustainable Built Environment National Research Centre
Report.” Accessed 11 April
2025.
Municipalities Act 410/2015. Unofficial translation from
Finnish. Accessed 24 January
2023. [URL]
Määttä, Simo. 2024. “Invisible
Multilingualism: Language Ecologies, Migration, and the Administration of
Justice.” In The Routledge Handbook of Translation and
Migration, edited by Brigid Maher, Loredana Polezzi, and Rita R. Wilson, 13–26. London: Routledge.
Määttä, Simo, Tuija Kinnunen, Svetlana Probirskaja, and Päivi Kuusi. 2022a. “Improving
Communication with Migrants for Crisis Preparedness in Finland: Lessons Learned from
COVID-19.” University of Helsinki. Accessed 30 September
2023. [URL]
Määttä, Simo, Tanya Escudero, Tuija Kinnunen, Päivi Kuusi, and Svetlana Probirskaja. 2022b. “Translation,
Migration, and Democracy: Managing Multilingual Access to Information in the Greater Helsinki Area and in
Tallinn.” Accessed 10 September
2025. [URL]
Non-Discrimination Act 1325/2014. Unofficial translation from
Finnish. Accessed 24 April
2025. [URL]
O’Brien, Sharon, Federico M. Federici, Patrick Cadwell, Jay Marlowe, and Brian Gerber. 2018. “Language
Translation during Disaster: A Comparative Analysis of Five National Approaches.” International
Journal of Disaster Risk
Reduction 311: 627–636.
O’Brien, Sharon, and Federico M. Federici. 2020. “Crisis
Translation: Considering Language Needs in Multilingual Disaster Settings.” Disaster Prevention
and
Management 29 (2): 129–143.
O’Brien, Sharon, and Patrick Cadwell. 2021. “Communicating
Covid-19 in Multiple Languages: A Maturity Model Assessment of Ireland’s Crisis Communication
Practice.” Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and
Law 771: 1–17.
O’Brien, Sharon, Patrick Cadwell, and Alicja Zajdel. 2021. “Communicating
COVID-19. Translation and Trust in Ireland’s Response to the Pandemic.” School of Applied
Language and Intercultural Studies, Dublin: Dublin City University. Accessed 2 October
2025. [URL]
Official Statistics of
Finland. 2021. “Population
Structure.” Accessed 24 January
2023. [URL]
. 2023. “Population
Structure.” Accessed 24 January
2023. [URL]
Peterson, Elizabeth. 2022. “The
English Language in Finland: Tool of Modernity or Tool of
Coloniality?” In Finnishness, Whiteness and
Coloniality, edited by Josephine Hoegaerts, Tuire Liimatainen, Laura Hekanaho, and Elizabeth Peterson, 267–289. Helsinki: Helsinki University Press.
Piller, Ingrid, Jie Zhang, and Jia Li. 2020. “Linguistic
Diversity in a Time of Crisis: Language Challenges of the COVID-19
Pandemic.” Multilingua 39 (5): 503–515.
Prime Minister’s Office. 2023. “Kriisitilanteita koskevan kansalaisviestinnän kehittäminen : Työryhmän
loppuraportti” [Developing citizen communication on crisis situations: Final
report of the working group]. Accessed 15 January 2024. [URL]
Pym, Anthony, Bei Hu, Maria Karidakis, John Hajek, Robyn Woodward-Kron, and Riccardo Amorati. 2022. “Community
Trust in Translations of Official COVID-19 Communications in Australia: An Ethical Dilemma Between Academics and News
Media.” In The Languages of COVID-19: Translational and Multilingual
Perspectives on Global Healthcare, edited by Piotr Blumczynski, and Steven Wilson, 110–127. London: Routledge.
Rodríguez Vázquez, Silvia, and Jesús Torres-del-Rey. 2019. “Accessibility
of Multilingual Information in Cascading Crises.” In Translation in
Cascading Crises edited by Federico Federici, and Sharon O’Brien, 91–111. London: Routledge.
Samkange-Zeep, Florence, Liubov Borisova, Beatriz Padilla, Hannah Bradby, Jenny Phillimore, Hajo Zeeb, and Tilman Brand. 2020. “Superdiversity,
Migration and Use of Internet-Based Health Information: Results of a Cross-Sectional Survey Conducted in 4 European
Countries.” BMC Public
Health 20 (1): 1–12.
Skogberg, Natalia, Päivikki Koponen, Eero Lilja, Sara Austero, Sofia Achame, and Anu E. Castaneda. 2021. “Access
to Information, Preventive Measures and Working Conditions during the Coronavirus Epidemic: Findings of the Population-based
MigCOVID Survey among Persons who Have Migrated to
Finland.” Helsinki: THL. Accessed 24 January 2023. [URL]
STM. 2012. “Kansallinen varautumissuunnitelma influenssapandemiaa varten” [National
pandemic preparedness plan]. Publications of the Ministry of Social Affairs and Health 2012:
9. Accessed 30 September
2023. [URL]
. 2021. “Action Plan for
Implementing the Hybrid Strategy to Curb the COVID-19 Epidemic in January–May
2021.” In English and Finnish. Publications of the Ministry of Social
Affairs and Health. Accessed 9 December
2022. [URL]
Tahvanainen, Jenni. 2021. “Vantaan vieraskielisten matalan kynnyksen neuvontapalvelut” [Low-threshold counselling services for foreign-language speakers in Vantaa
2021]. Vantaa: Vantaan kaupunki.
Tomaševski, Katarina. 2001. “Human
Rights Obligations: Making Education Available, Accessible, Acceptable and Adaptable: Right to Education Primers No.
3.” Right to Education Initiative, University of Lund & SIDA. Accessed 11 April
2025. [URL]
Vantaa. 2011. “Vantaan
kaupungin kriisiviestintäohjeet” [Crisis communication guidelines of the
city of Vantaa]. Accessed 30 March
2025. [URL]
