Cover not available

Article published In: Translation in Society
Vol. 2:2 (2023) ► pp.123145

References (63)
References
Akashi, Motoko. 2018. “Contesting Invisibility: Japanese Celebrity Translators and the Impact of their Fame.” PhD diss., University of East Anglia.
Alter, Alexandra. 2019. “How Chinese Sci-Fi Conquered America.” New York Times. 3 December 2019. [URL]
Bassi, Serena. 2015. “Italy’s Salman Rushdie: The Renarration of ‘Roberto Saviano’ in English for the Post-9/11 Cultural Market.” Translation Studies 8 (1): 48–62. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Batchelor, Kathryn, and Xiaoling Zhang, eds. 2017. China-Africa Relations: Building Images through Cultural Cooperation, Media Representation and Communication. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bergantino, Andrea. 2022. “Translation History, Translators’ Stories.” Perspectives. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berry, Michael. 2016. “Ken Liu’s output is as amazing as his stories.” The Boston Globe. 8 March 2016. [URL]
Borg, Claudine. 2022. A Literary Translation in the Making: A Process-Oriented Perspective. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1990. In Other Words: Essays towards a Reflexive Sociology. Translated by Adamson, M. Stanford: Stanford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1993. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. New York: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1996. The Rules of Art: Genesis and Structure of the Literary Field. Translated by Susan Emanuel. Cambridge: Polity Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brems, Elke, and Sara Ramos Pinto. 2013. “Reception and Translation.” In Handbook of Translation Studies (Vol. 41), edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 142–147. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Casanova, Pascale. 2010. “Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange.” In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 287–303. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Jing. 2015. “Santi yingle, Zhongguo kehuan neJingji ribao. 30 August 2015. [URL]
Chesterman, Andrew. 2009. “The Name and Nature of Translator Studies.” HERMES – Journal of Language and Communication in Business 22 (42): 13–22. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dam, Helle. V., and Kaisa Koskinen. 2016. “The Translation Profession: Centres and Peripheries. Introduction.” In The Translation Profession: Centres and Peripheries, edited by Helle V. Dam, and Kaisa Koskinen, special issue of The Journal of Specialised Translation 251: 1–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dam, Helle. V., and Karen Korning Zethsen. 2008. “Translator Status: A Study of Danish Company Translators.” The Translator 14 (1): 71–96. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Doctorow, Cory. 2019. “How Ken Liu Went from Engineer to Lawyer to SF Writer to the Foremost Translator of Chinese SF into English.” Boingboing. 4 December 2019. [URL]
Fahy, John, and David Jobber. 2022. Foundations of Marketing, 7th ed. London: McGraw Hill Education.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Feng, Xiuwen. 2016. On Aesthetic and Cultural Issues in Pragmatic Translation: Based on the Translation of Brand Names and Brand Slogans. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Glass, Loren. 2015. “Brand Names: A Brief History of Literary Celebrity.” In A Companion to Celebrity, edited by P. David Marshall, and Sean Redmond, 39–57. Oxford: Wiley Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gorbatov, Sergey, Svetlana N. Khapova, and Evgenia I. Lysova. 2018. “Personal Branding: Interdisciplinary Systematic Review and Research Agenda.” Frontiers in Psychology 91: article 22381: 1–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hadley, James, and Motoko Akashi. 2015. “Translation and Celebrity: The Translation Strategies of Haruki Murakami and Their Implications for the Visibility Paradigm.” Perspectives 23 (3): 458–474. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heilbron, Johan. 1999. “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–444. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hu, Gengshen. 2004. “Translator-Centredness.” Perspectives 12 (2): 106–117. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Huang, Libo. 2015. Style in Translation: A Corpus-Based Perspective. Heidelberg: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Isaacson, Nathaniel. 2021. “Sino-American SF: Trans-national Participatory Culture and Translation.” SFRA Review 51 (2): 62–70.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Iser, Wolfgang. 1978. The Act of Reading: A Theory of Aesthetic Response. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jauss, Hans Robert. 1982. Toward an Aesthetic of Reception. Translated by Timothy Bahti. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jenner, Willam. J. F. 1990. “Insuperable Barriers? Some Thoughts on the Reception of Chinese Writing in English Translation.” In Worlds Apart: Recent Chinese Writing and Its Audiences, edited by Howard Goldblatt, 177–197. Armonk: M. E. Sharpe.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Johnson, Randal. 1993. “Editor’s Introduction: Pierre Bourdieu in Art, Literature and Culture.” In The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature, edited by Randal Johnson, 1–25. New York: Columbia University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kaindl, Klaus, Waltraud Kolb, and Daniela Schlager. eds. 2021. Literary Translator Studies. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Khedher, Manel. 2015. “A Brand for Everyone: Guidelines for Personal Brand Managing.” Journal of Global Business Issues 9 (1): 19–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kidd, James. 2016. “How Novelist Ken Liu is Bringing Chinese Sci-Fi to the Western World.” South China Morning Post. 17 November 2016. [URL]
Liu, Ken. 2013. “Gathered in Translation.” Clarkesworld. Issue 79, April. [URL]
. 2014. “Translator’s Postscript.” In The Three-Body Problem, written by Cixin Liu, translated by Ken Liu, 318–319. New York: Tor Books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mastropierro, Lorenzo. 2018. “Key Clusters as Indicators of Translator Style.” Target 30 (2): 240–259. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mirsafian, Leila, Hossein Pirnajmuddin, and Dariush Nejadansari. 2021. “Estimating Literary Translators’ Earnings Penalty: A Cultural Economics Approach to Translator Studies.” Target 33 (3): 436–463. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moore, Karl, and Susan Reid. 2008. “The Birth of Brand: 4000 Years of Branding.” Business History 50 (4): 419–432. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Parmentier, Marie-Agnès, Eileen Fischer, and A. Rebecca Reuber. 2013. “Positioning Person Brands in Established Organizational Fields.” Journal of the Academy of Marketing Science 41 (3): 373–387. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peters, Tom. 1997. “The Brand Called You.” Fast Company. 31 August 1997. [URL]
Pym, Anthony. 2009. “Humanizing Translation History.” HERMES – Journal of Language and Communication in Business 22 (42): 23–48. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. Method in Translation History. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Royle, Jo, Louise Cooper, and Rosemary Stockdale. 1999. “The Use of Branding by Trade Publishers: An Investigation into Marketing the Book as a Brand Name Product.” Publishing Research Quarterly 15 (4): 3–13. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ruokonen, Minna. 2018. “To Protect or Not Protect: Finnish Translators’ Perceptions on Translator Status and Authorisation.” In Translation Profession, Translator Status and Identity, edited by Minna Ruokonen, Leena Salmi, and Elin Svahn, thematic section of HERMES – Journal of Communication in Business 581: 65–82. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saldanha, Gabriela. 2011. “Translator Style: Methodological Considerations.” The Translator 17 (1): 25–50. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sela-Sheffy, Rakefet. 2008. “The Translators’ Personae: Marketing Translatorial Images as Pursuit of Capital.tMeta 53 (3): 609–622. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sonnad, Nikhil. 2016. “Inside the World of Chinese Science Fiction, with ‘Three Body Problem’ translator Ken Liu.” Quartz. 2 December 2016. [URL]
Squires, Claire. 2007. Marketing Literature: The Making of Contemporary Writing in Britain. New York: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Structo. 2019. “Structo talks to Ken Liu.” Issue 19. [URL]
Svahn, Elin. 2020. “The Dynamics of Extratextual Translatorship in Contemporary Sweden: A Mixed Methods Approach.” PhD diss., Stockholm University.
Tabler, Elizabeth. 2021. “An Interview with Ken Liu.” Grimdark Magazine. 4 December 2021. [URL]
Thompson, John B. 2012. Merchants of Culture: The Publishing Business in the Twenty-First Century. 2nd ed. Cambridge: Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tsu, Jing. 2019. “Paper Animals: Ken Liu on Writing and Translating Science Fiction.” Logic’s issue 7, “China 中国”. [URL]
Verboord, Marc. 2019. “Cultural Markets and Consecration.” In The Oxford Handbook of Consumption, edited by Frederick F. Wherry, and Ian Woodward, 214–237. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
von Flotow, L. 2018. “Translation and Cultural Diplomacy.” In The Routledge Handbook of Translation and Politics, edited by Jonathan Evans, and Fruela Fernandez, 193–203. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Xueming. 2008. “Resistance in Domesticating Translation under Manipulation – On Eight Translations of One Poem by Wordworth in Xue Heng.” Foreign Language Learning Theory and Practice 41: 64–70.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wernick, Andrew. 1993. “Authorship and the Supplement of Promotion.” In What Is An Author?, edited by Maurice Biriotti, and Nicola Miller, 85–103. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. 2011. “Mapping the Field: Sociological Perspectives on Translation.” International Journal of the Sociology of Language 2071: 1–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zhang, Wenqian. 2021. “The Making of a Translator’s Brand in International Literary Exchanges: The ‘Discoverer’ Howard Goldblatt.” In Situatedness and Performativity: Translation and Interpreting Practice Revisited, edited by Raquel Pacheco Aguilar, and Marie-France Guénette, 127–146. Leuven: Leuven University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (6)

Cited by six other publications

Chan, Leo Tak-hung & Jindan Ni
2025.  Limits of retranslation: the first Chinese translation of The Tale of Genji and its successors . Translation Studies  pp. 1 ff. DOI logo
Klyuchak, Margarita
2025. Hybridization of Translators' Professional Internet Discourse Within the "Translator's Blog" Hypergenre. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije 24:2  pp. 86 ff. DOI logo
Sterk, Darryl C.
2025. Towards Specialized Translator Studies in a Minority-Language Context: The Multiple Lives and Times of Uya Pawan, Hero of Language Development. TTR 38:1  pp. 113 ff. DOI logo
Wang, Henry Y. W.
2025. From Niche to Noticed: Helen Wang and the Networks Bringing Chinese Children’s Books to an English Readership. Children's Literature in Education DOI logo
Fini, Silvia
2024. The instafamous translator. Translation in Society 3:1  pp. 40 ff. DOI logo
Zhang, Wenqian, Motoko Akashi & Peter Jonathan Freeth
2024. Locating the digital in literary translatorship. Translation in Society 3:1  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue