Cover not available

Article published In: Translation and the Formation of Collectivities: Special issue of Translation in Society 2:1 (2023)
Edited by Dilek Dizdar and Tomasz Rozmysłowicz
[Translation in Society 2:1] 2023
► pp. 7195

References (49)
References
AIIC. 2014/2018. “Regulation Governing Admissions and Language Classification.” AIIC Website. Accessed 4 December 2022. [URL]
Anderson, Benedict. (1991) 2006. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Babels. 2004a. “About Us.” Babels Website. Accessed 4 December 2022. [URL]
. 2004b. “Registration.” Babels Website. Accessed 4 December 2022. [URL]
. 2005. “Babels Protocols.” Babels Website. Accessed 4 December, 2022. [URL]
Baigorri Jalón, Jesús. 2000. La Interpretación de Conferencias: El Nacimiento de Una Profesión, de París a Nuremberg. Albolote (Granada): Comares.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baker, Mona. 2006a. “Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community.” The Massachusetts Review 47 (3): 462–84.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006b. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. “Translation as an Alternative Space for Political Action.” Social Movement Studies 12 (1): 23–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “The Prefigurative Politics of Translation in Place-Based Movements of Protest.” The Translator 22 (1): 1–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Narrative Analysis and Translation.” In The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, edited by Kirsten Malmkjær, 179–93. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “Audiovisual Translation and Activism.” In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, edited by Luis Pérez-González. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bennett, Lance, and Murray Edelman. 1985. “Toward a New Political Narrative.” Journal of Communication 35 (4): 156–71. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blommaert, Jan. 2005. Discourse: A Critical Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boéri, Julie. 2008. “A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy.” The Translator 14 (1): 21–50. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Emerging Narratives of Conference Interpreters’ Training: A Case Study of Ad Hoc Training in Babels and the Social Forum.” Puentes 91: 61–70. [URL]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012a. “Ad Hoc Interpreting at the Crossways between Natural, Professional, Novice and Expert Interpreting.” In Interpreting Brian Harris. Recent Developments in Natural Translation and in Interpreting Studies, edited by Amparo Jiménez Ivars, and Maria-Jesús Blasco Mayor, 117–132. Bern: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2012b. “Translation/Interpreting Politics and Praxis.” The Translator 18 (2): 269–90. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015a. “Émergence d’une Communauté Virtuelle de Pratique : Regards Croisés Sur Les Dispositifs et Les Récits.” In Communications Organisationnelles, Management et Numérique, edited by Sylvie Parrini-Alemanno. Paris: L’Harmattan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015b. “Key Internal Players in the Development of the Interpreting Profession.” In Routledge Handbook of Interpreting Studies, edited by Holly Mikkelson, and Renée Jourdenais, 29–44. London & New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. in press. “Online Ethnography of Activist Networks of Interpreters: An ‘ethnonarrative’ Approach for Socio-Political Change.” In Ethnograhic Research in Translation and Interpreting Studies, special issue of The Translator.
Boéri, Julie, and Carol Maier, eds. 2010. Compromiso Social y Traducción/Interpretación – Translation/Interpreting and Social Activism. Granada: ECOS.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boje, David. 2001. Narrative Methods for Organizational & Communication Research. London: Sage. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bruner, Jerome. 1991. “The Narrative Construction of Reality.” Critical Inquiry 18 (1): 1–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cadwell, Patrick, Federico M. Federici, and Sharon O’Brien. 2022. “Communities of Practice and Translation: An Introduction.” In Communities of practice and translation, edited by Patrick Cadwell, Federico M. Federici, and Sharon O’Brien, special issue of The Journal of Specialised Translation (JoSTrans), 371: 2–15.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Foucault, Michel. 1984. “The Order of Discourse.” In Language and Politics, edited by Michael Shapiro. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giroux, Nicole, and Lissette Marroquin. 2005. “L’approche narrative des organisations.” Revue Française de Gestion 31 (159): 15–44. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo, Sue-Ann Harding, and Julie Boéri. 2022. “A Conversation about Narrative and Translation.” Cultus 151: 16–39. [URL]
Kahane, Eduardo. 2007. “Interpreters in Conflict Zones: The Limits of Neutrality.” Communicate!. [URL]
Lampropoulou, Anastasia. 2010. “Babels’ Interpreting Policy in the Athens European Social Forum: A Socio-Political Approach to Interpreting.” In Compromiso Social y Traducción/Interpretación – Translation/Interpreting and Social Activism, edited by Julie Boéri, and Carol Maier, 28–37. Granada: ECOS.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Linde, Charlotte. 2005. “Institutional Narrative.” In Routledge Encyclopedia of Narrative Theory, edited by David Herman, Manfred Jahn, and Marie Laure Ryan, 243–247. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lyotard, Jean-François. 1979. La Condition Postmoderne : Rapport Sur Le Savoir. Paris: Éd. de Minuit.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Naumann, Peter. 2005. “Babels and Nomad – Observations on the Barbarising of Communication at the 2005 World Social Forum.” Communicate!, [URL]
O’Regan, John P., and Anne Betzel. 2016. “Critical Discourse Analysis: A Sample Study of Extremism.” In Research Methods in Intercultural Communication: A Practical Guide, edited by Zhu Hua, 281–296. Hoboken: Wiley-Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pöchhacker, Franz. 2006. “Interpreters and Ideology: From ‘Between’ to ‘Within.’” Across Languages and Cultures 7 (2): 191–207. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Risku, Hanna, and Angela Dickinson. 2017. “Translators as Networkers: The Role of Virtual Communities.” HERMES – Journal of Language and Communication in Business, 421: 49–70. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Somers, Margaret. 1997. “Deconstructing and Reconstructing Class Formation Theory: Narrativity, Relational Analysis, and Social Theory.” In Reworking Class, edited by John Hall, 73–106. New York: Cornell University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Somers, Margaret, and Gloria Gibson. 1994. “Reclaiming the Epistemological ‘Other’: Narrative and the Social Constitution of Identity.” In Social Theory and the Politics of Identity, edited by Craig J. Calhoun, 37–99. Oxford UK: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taylor, Charles. 2004. Modern Social Imaginaries. Durham: Duke University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2010. Translation, Resistance, Activism: Essays on the Role of Translators as Agents of Change. University of Massachusetts Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wermuth, Maria-Cornelia, Michel J. Walravens, and Marie-Alexandra H. Lambot. 2022. “Collaboration and Communities of Practice in the Field of Medical Ontology Translation.” In Communities of Practice and Translation, edited by Patrick Cadwell, Federico M. Federici, and Sharon O’Brien, special issue of The Journal of Specialised Translation (JoSTrans), 371: 75–98.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. 2012. “The Sociology of Translation and Its ‘Activist Turn’.” Translation and Interpreting Studies 71: 129–43. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yiannis, Gabriel. 1995. “The Unmanaged Organization: Stories, Fantasies and Subjectivity.” Organization Studies 16 (3): 477–501. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yu, Chuan. 2019. “Negotiating identity roles during the process of online collaborative translation: an ethnographic approach”. Translation Studies 12 (2), 231–252. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Boéri, Julie
2023. Online ethnography of activist networks of interpreters: an “ethnonarrative” methodology for socio-political change. The Translator 29:2  pp. 210 ff. DOI logo
Boéri, Julie & Deborah Giustini
2022. Localizing the COVID-19 pandemic in Qatar. The Journal of Internationalization and Localization 9:2  pp. 139 ff. DOI logo
Boéri, Julie & Deborah Giustini
2024. Qualitative research in crisis: A narrative-practice methodology to delve into the discourse and action of the unheard in the COVID-19 pandemic. Qualitative Research 24:2  pp. 412 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue