Article published In: Special inaugural issue: Translating the Extreme
[Translation in Society 1:1] 2022
► pp. 1–14
Where translation studies and the social meet
Setting the scene for ‘Translation in Society’
This article is available free of charge.
Published online: 21 February 2022
https://doi.org/10.1075/tris.22002.van
https://doi.org/10.1075/tris.22002.van
Abstract
This article outlines some main developments that have led to the recent emergence of research on the ‘sociology
of translation.’ Such research adopts approaches from the broader social sciences, particularly sociology, but is also directly
related to the so-called ‘cultural turn’ within translation studies. The scope of translation research has subsequently expanded
to include cultural and power-related issues, creating common ground with the social sciences both in terms of how translation is
conceptualized and the methods used to study it. Translation has come to be understood as a socially situated relation with
difference, just as translation practitioners and researchers have been understood as complex, situated agents acting within and
across the social spheres that condition cross-cultural, multilingual exchange. This orientation opens the way for new discoveries
at the intersection of translation studies and the social sciences – work Translation in Society seeks to
advance.
References (54)
Angelelli, Claudia V. ed. 2012. The
Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Special issue
of Translation and Interpreting
Studies 7(2).
Bachleitner, Norbert, and Michaela Wolf. eds. 2004. Soziologie der literarischen Übersetzung [Sociology of literary
translation]. Special issue of IASL, Internationales Archiv für
Sozialgeschichte der deutschen
Literatur 29 (2).
Baumgarten, Stefan, and Jordi Cornellà-Detrell. 2019. “General
Introduction.” In Translation and Global Spaces of
Power, edited by Stefan Baumgarten, and Jordi Cornellà-Detrell. 1–8. Bristol: Multilingual Matters.
Bielsa, Esperança. 2013. “Translation
and the International Circulation of Literature: A Comparative Analysis of the Reception of Roberto Bolaño’s Work in Spanish
and English.” The
Translator 19 (2): 157–181.
. 2021. “For
a Translational Sociology: Illuminating Translation in Society, Theory and Research.” European
Journal of Social Theory.
Bourdieu, Pierre. 2002. “Les
conditions sociales de la circulation internationale des idées.” Actes de la Recherche en
Sciences
Sociales, 1451 (December): 3–8.
Buzelin, Hélène. 2018. “Sociological
Models and Translation History.” In A History of Modern Translation
Knowledge, edited by Lieven D’hulst, and Yves Gambier. 337–346. Amsterdam: John Benjamins.
Buzelin, Hélène, and Claudio Baraldi. 2016. “Sociology
and Translation Studies: Two Disciplines Meeting.” In Border
Crossings: Translation Studies and Other Disciplines, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer. 117–139. Amsterdam: John Benjamins.
Carbó Catalan, Elisabet, and Diana Roig-Sanz. eds. Forthcoming. Culture
as Soft Power. Bridging Cultural Relations, Intellectual Cooperation and Cultural
Diplomacy. Berlin: De Gruyter.
Casanova, Pascale, and Marlon Jones. 2013. “What
Is a Dominant Language? Giacomo Leopardi: Theoretician of Linguistic Inequality. New Literary
History 44 (3): 379–399.
Chesterman, Andrew. 2009. “The
Name and Nature of Translator Studies.” Hermes. Journal of Language and Communication in
Business 421: 13–22.
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer. eds. 2004–ongoing. Translation
Studies Bibliography. Accessed December
26, 2021. [URL]
González Núñez, Gabriel, and Reine Meylaerts. eds. 2017. Translation
and Public Policy. Interdisciplinary Perspectives and Case
Studies. London: Routledge.
Gouanvic, Jean-Marc. 1997. “Translation
and the Shape of Things to Come: The Emergence of American Science Fiction in Post-War
France.” The
Translator 3 (2): 125–152.
Heilbron, Johan. 2000. “Translation
as a Cultural World System.” Perspectives: Studies in Translation Theory and
Practice 8 (1): 9–26.
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro. 2007. “Outline
for a Sociology of Translation: Current Issues and Future
Prospects.” In Constructing a Sociology of
Translation, edited by Michaela Wolf, and Alexandra Fukari. 93–107. Amsterdam: John Benjamins.
. 2016. “Translation:
Economic and Sociological Perspectives.” In The Palgrave Handbook of
Economics and Language, edited by Victor Ginsburgh, and Shlomo Weber. 373–402. Basingstoke: Palgrave MacMillan.
Inghilleri, Moira. 2003. “Habitus,
Field and
Discourse.” Target 15 (2): 243–268.
. 2005. “The
Sociology of Bourdieu and the Construction of the ‘Object’ in Translation and Interpreting
Studies.” The
Translator 11 (2): 125–145.
. 2008. “The
Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena.” Translation
Studies 1 (2): 212–223.
Jakobson, Roman. 1959. “On
Linguistic Aspects of Translation.” In On
Translation, edited by Reuben Arthur Brower. 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Jiang, Lihua, Chong Han, Jinlin Jiang, and Yue Feng. 2014. “The
Sociological Turn in the Interpreter’s Role: Discourse Interpreting Filters.” Translation and
Interpreting
Studies 9 (2): 274–298.
Kaindl, Klaus. 2021. “(Literary)
Translator Studies: Shaping the Field.” In Literary Translator
Studies, edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb, and Daniela Schlager. 1–38. Amsterdam: John Benjamins.
Kinnunen, Tuija, and Kaisa Koskinen. eds. 2010. Translators’
Agency. Tampere: Tampere University Press.
Marais, Kobus, and Kalevi Kull. 2016. “Biosemiotics
and Translation Studies: Challenging ‘Translation’.” In Border
Crossings: Translation Studies and Other Disciplines, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer. 169–188. Amsterdam: John Benjamins.
McMartin, Jack, and Paola Gentile. 2020. “The
Transnational Production and Reception of ‘a Future Classic’: Stefan Hertmans’s War and Turpentine in Thirty
Languages.” Translation
Studies 13 (3): 271–290.
Merkle, Denise. 2008. “Translation
Constraints and the ‘Sociological Turn’ in Literary Translation
Studies.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations
in Homage to Gideon Toury, edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni. 175–186. Amsterdam: John Benjamins.
Meylaerts, Reine. 2008. “Translators
and (their) Norms.” In Investigations in Homage to Gideon
Toury, edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni. 91–102. Amsterdam: John Benjamins.
. 2011. “Habitus
and Self-Image of Native Literary Author-Translators in Diglossic Societies.” Translation and
Interpreting
Studies 5 (1): 1–9.
Mossop, Brian. 2016. “‘Intralingual
Translation’: A Desirable Concept?” Across Languages and
Cultures 17 (1): 1–24.
Pym, Anthony, and Grzegorz Chrupała. 2005. “The
Quantitative Analysis of Translation Flows in the Age of an International
Language.” In Less Translated Languages, edited
by Albert Branchadell, and Lovell Margaret West. 27–38. Amsterdam: John Benjamins.
Riggs, Ashley. 2020. Stylistic
Deceptions in Online News: Journalistic Style and the Translation of
Culture. London: Bloomsbury.
Sapiro, Gisèle. 2016. “How
Do Literary Works Cross Borders (or Not)? A Sociological Approach to World Literature.” Journal
of World
Literature 1 (1): 81–96.
Sapiro, Gisèle, Marco Santoro, and Patrick Baert. eds. 2020. Ideas
on the Move in the Social Sciences and Humanities: The International Circulation of Paradigms and
Theorists. Cham: Palgrave Macmillan.
Schögler, Rafael. 2017. “Sociology
of Translation.” In The Cambridge Handbook of
Sociology, vol. 21, edited
by Kathleen Odell Korgen. 399–407. Cambridge: Cambridge University Press.
. ed. 2019. Circulation
of Academic Thought: Rethinking Translation in the Academic
Field. Berlin: Peter Lang.
Sela-Sheffy, Rakefet. 2005. “How
to Be a (Recognized) Translator: Rethinking Habitus, Norms, and the Field of
Translation.” Target 17 (1): 1–26.
Simeoni, Daniel. 1998. “The
Pivotal Status of the Translator’s
Habitus.” Target 10 (1): 1–39.
Snell-Hornby, Mary. 2010. “The
Turns of Translation Studies.” In Handbook of Translation
Studies, vol. 11, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer. 366–370. Amsterdam: John Benjamins.
Toury, Gideon. 1980. In
Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics.
. 1995. Descriptive
Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins.
van Doorslaer, Luc. 2020. “Translation
Studies: What’s in a Name?” Asia Pacific Translation and Intercultural
Studies 7 (2): 139–150.
. 2022. “Journalism
and Translation: Overlapping Practices.” In The Routledge Handbook of
Translation and Media, edited by Esperança Bielsa. 169–182. London: Routledge.
van Doorslaer, Luc, and Ton Naaijkens. 2021. “Temporal
and Geographical Extensions in Translation Studies: Explaining the
Background.” In The Situatedness of Translation Studies: Temporal and
Geographical Dynamics of Theorization, edited by Luc van Doorslaer, and Ton Naaijkens. 1–13. Leiden: Brill.
von Flotow, Luise. 2018. “Translation
and Cultural Diplomacy”. In The Routledge Handbook of Translation and
Politics, edited by Jonathan Evans and Fruela Fernandez. 193–203. London: Routledge.
Wolf, Michaela. 2010. “Sociology
of Translation.” In Handbook of Translation
Studies, vol. 11, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer. 337–343. Amsterdam: John Benjamins.
. 2014
[2012]. “The Sociology of Translation and its ‘Activist
Turn’.” In The Sociological Turn in Translation and Interpreting
Studies, edited by Claudia V. Angelelli. 7–21. Amsterdam: John Benjamins. [Previously published
in 2012 in Translation and Interpreting
Studies 7 (2)].
Wu, You. 2017. “Globalization,
Translation and Soft Power: A Chinese
Perspective.” Babel 63 (4): 463–485.
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Fu, Jingmin, Kaizhi Zhang & Xudong Yu
2025. The socialness of translation and the translationality of society. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 71:5 ► pp. 658 ff.
Lee, Kam-Fong & Shuangshuang Yuan
Mertens, Irmak & Sophie Decroupet
2024. Conceptualizing museum translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:5 ► pp. 593 ff.
Ping, Yuan
2024. Review of Feinauer, Marais & Swart (2023): Translation Flows: Exploring Networks of People, Processes and Products. Target. International Journal of Translation Studies 36:3 ► pp. 481 ff.
Spiessens, Anneleen & Luc van Doorslaer
2024. The ethnographic museum as a sensitive translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:5 ► pp. 727 ff.
van de Pol-Tegge, Anja
van Doorslaer, Luc
Zhang, Wenqian
This list is based on CrossRef data as of 6 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
